"يحضروا" - Translation from Arabic to French

    • assister
        
    • participer à
        
    • apporter
        
    • suivre
        
    • assisté à
        
    • se présenter
        
    • assistent aux
        
    • présents à
        
    • venus
        
    • leurs
        
    • amener
        
    • viennent
        
    • viendront
        
    • apporté
        
    • qu'ils
        
    Plus précisément, les avocats n'ont pas pu assister aux interrogatoires des défendeurs et n'ont pas non plus eu librement accès aux éléments de preuve. UN وبالخصوص، لم يتسن للمحامين أن يحضروا جلسات استجواب المدعى عليهم، كما لم يُيَسر لهم الاطلاع الحرّ على الأدلة.
    4. Les représentants de tous les États Membres intéressés pourront assister aux tables rondes et en suivre les débats. UN 4- ويجوز لممثّلي أيٍّ من الدول الأعضاء المهتمة أن يحضروا الموائد المستديرة وأن يتابعوا مداولاتها.
    Toutefois, les représentants de certains des principaux partis d'opposition se sont abstenus de participer à cette réunion. UN بيد أن ممثلي بعض أحزاب المعارضة الرئيسية لم يحضروا هذا الاجتماع.
    Les travailleurs ne reçoivent pas de nourriture et doivent apporter leurs provisions ou payer 2 kyats par repas. UN ولا يُزوﱠد العمال بالغذاء بل عليهم أن يحضروا وجبتهم الغذائية أو أن يدفعوا مبلغ كياتين للوجبة الواحدة.
    Les joueurs doivent se maintenir à 10 de moyenne générale, suivre tous leurs cours et s'asseoir au premier rang en classe. Open Subtitles حالات العقد تقول أن اللاعبون يجب أن يبقوا بمتوسط درجات 2.3 واللاعبون يجب أن يحضروا جميع دروسهم
    Les Forces Nouvelles n'ont cependant pas assisté à la réunion invoquant des problèmes de sécurité. UN غير أن وزراء القوى الجديدة لم يحضروا الاجتماع مشيرين إلى مشاكل أمنية.
    Ils doivent se présenter au service tactique à 13h00 pour être briefés sur l'élection. Open Subtitles يجب أن يحضروا لقسم التقني على 13: 00 اليوم لتلقي التوجيه
    Il arrive aussi que les juristes en poste à Addis-Abeba et à Beyrouth doivent assister en personne à des audiences du Tribunal du contentieux administratif au nom de leurs clients. UN وكذلك، قد يتوجب على الموظفين القانونيين في أديس أبابا وبيروت أن يحضروا شخصيا جلسات محكمة المنازعات بالنيابة عن العملاء.
    Par ailleurs, j'invite les présidents des groupes régionaux à assister, s'ils le désirent, à la réunion du Bureau. UN وأود أيضا أن أطلب إلى رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية أن يحضروا اجتماع المكتب، إذا رغبوا في ذلك.
    Les détenteurs de sukuk n'ont pas de titre de propriété et ne peuvent ni voter, ni assister à l'assemblée générale. UN وحائزو الصكوك ليسوا مُلاّكا مسجلين ولا يمكنهم أن يحضروا جلسات الجمعية العمومية أو يصوتوا فيها.
    Le Comité recommande aussi que les nouveaux membres du Comité de la Caisse soient tenus d'assister aux stages de formation. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يُشترط على أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا أن يحضروا هذه الدورات التدريبية.
    Elle a été suivie de consultations similaires avec d'autres Timorais, qui n'avaient pas pu participer à la réunion susmentionnée. UN وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه.
    Les dirigeants somalis d'autres régions n'auraient pas le droit de participer à la conférence. UN وتقرر ألا يكون من حق القادة الذين من خارج المنطقة الوسطى أن يحضروا ذلك المؤتمر.
    Ils n'ont pas reçu de rémunération ni d'assistance médicale lorsque des accidents se sont produits et ils ont dû apporter leur propre nourriture sur le chantier. UN ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء.
    Dans le cas des membres qui n'avaient pas assisté à des réunions consécutives de la Commission, le Conseil a prié le Secrétaire général de vérifier si ces membres avaient l'intention de conserver leurs sièges à la Commission. UN وفي حالة اﻷعضاء الذين لم يحضروا جلسات متعاقبة للجنة، طلب المجلس إلى اﻷمين العام التأكد مما إذا كانوا يرغبون في الاحتفاظ بمقاعدهم في اللجنة.
    On leur ordonna de se présenter au quartier général de la sécurité dans la matinée suivant leur libération. UN وأمروا بأن يحضروا إلى مقر اﻷمن صباح اليوم التالي ﻹطلاق سراحهم.
    Il a été aussi recommandé que les membres des organes conventionnels agissant en qualité de rapporteurs spéciaux assistent aux réunions pendant lesquelles < < leur > > pays est examiné. UN وثمة توصية أخرى هي أن أعضاء هيئات المعاهدات الذين يعملون كمقررين معنيين ببلدان ينبغي أن يحضروا الاجتماعات التي تستعرض فيها حالات تلك البلدان.
    Ces derniers ont le droit d'être présents à leurs procès et de consulter un avocat en temps opportun. UN ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب.
    Oh, ouais, les, euh, déménageurs sont venus et ont dit qu'ils devraient avoir les meubles d'ici une heure environ. Open Subtitles أجل ناقلوا الأثاث أتوا ، و قالوا يفترض أن يحضروا الأثاث هنا في غضون ساعة
    Des enseignants auraient dit à leurs élèves que s'ils n'assistaient pas aux réunions, ils recevraient chacun 15 coups de fouet. UN ويقال إن المعلمين يحذرون تلاميذهم من أنهم إذا لم يحضروا تلك المؤتمرات سيكون نصيب كل منهم ١٥ جلدة بالعصا.
    Vous devez laisser nos soldats amener la famille ici, Baronne. Open Subtitles يتعين عليك أن تدعي جنودنا يحضروا العائله إلى هنا، أيتها النبيله.
    S'ils viennent pas, il me reste plus qu'à jouer avec ma boîte à rythme. Open Subtitles إذا لم يحضروا فسنعلق مع نصف درزينة من أسطواناتي الموسيقية
    J'ai arrêté. Laugesen et le Parti travailliste ne viendront pas ce matin, mais cet après-midi. Open Subtitles لاغسن والعماليين لن يحضروا حتى هذه الساعة
    Ils ne m'ont pas apporté votre Proclamation royale. Open Subtitles ‫إنهم لم يحضروا لي ‫خطاب الإعلان ملكي خاصتكِ
    Je ne veux pas qu'ils aillent au mariage sans le savoir. Open Subtitles لا أريدهم أن يحضروا إلى زفافنا وهم لا يعلمون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more