"يحق لهم" - Translation from Arabic to French

    • peuvent
        
    • ont le droit
        
    • ont droit à
        
    • le droit de
        
    • autorisées à
        
    • habilitées à
        
    • en droit
        
    • à se
        
    • pouvaient
        
    • sont habilités à
        
    • pouvant
        
    • y ont droit
        
    • ils ont droit
        
    • avaient le droit
        
    Ils ne peuvent pas acheter un terrain même s'ils ont les fonds nécessaires. UN فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. UN وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة.
    La proportion de la population ayant eu le droit de voter aux trois dernières élections générales fédérales était la suivante: UN وقد بلغت نسبة السكان الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الاتحادية العامة الثلاثة الأخيرة ما يلي:
    Nombreuses sont les personnes, en particulier parmi les populations minoritaires, qui sont légalement autorisées à résider au Cambodge sans avoir la pleine citoyenneté. UN إذ يوجد أشخاص عديدون، وخاصة بين اﻷقليات، يحق لهم قانونا الاقامة في كمبوديا لكنهم ليس لهم مركز المواطنة الكامل.
    Si ce rapatriement est librement consenti pour la majorité écrasante, il vise également les personnes qui ne sont pas habilitées à résider légalement en Érythrée. UN وفي حين أن هذه العودة طوعية بالنسبة للأغلبية الساحقة، فإنها تضم أيضا هؤلاء الذين لا يحق لهم الإقامة بصورة قانونية.
    Cependant ceux qui peuvent prouver un cas de désintégration de la vie familiale continuent d'avoir droit à l'Independant Youth Benefit. UN غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين.
    Les athées ne peuvent pas citer les saintes Écritures . Open Subtitles والملحدون لا يحق لهم الاقتباس من الكتاب المقدس
    Les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces prestations peuvent solliciter une aide d'urgence si elles se trouvent dans une situation difficile. UN ويجوز للأفراد الذي لا يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب للحصول على استحقاق الطوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفا صعبة.
    Les personnes ci-après peuvent prétendre à l'aide juridique: UN وفيما يلي الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على المعونة القانونية:
    Si vous leur mentez, ils ont le droit de le savoir. Open Subtitles إن كنت تكذب عليهم، يحق لهم أن يعرفوا ذلك.
    Seuls les juges ont le droit de rendre les jugements et ils doivent accomplir leurs devoirs dans le strict respect de la loi et en leur âme et conscience. UN والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون.
    Comme nous l'indiquions, les personnes touchées par ces travaux ont droit à une compensation. UN وكما أوضح من قبل، فإن الأشخاص المتأثرين بذلك يحق لهم الحصول على تعويض.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Par contre, ils n'ont pas le droit de faire grève, cela étant jugé incompatible avec les principes de loyauté inhérents à leurs contrats. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    Ceci concerne les personnes qui sont autorisées à suivre les cours de langue gratuitement. UN وينطبق هذا على الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في دورات اللغات بالمجان.
    La RENAMO souligne qu'il faut veiller â ce que le plus grand nombre possible de personnes habilitées à voter soient inscrites sur les listes. UN وتشدد حركة المقاومة الموزامبيقية على ضرورة كفالة تسجيل أكبر عدد ممكن ممن يحق لهم الانتخاب.
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Le secrétariat permanent avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur en vertu des articles 6 et 7 de la date et du lieu de toute session de la Conférence des Parties. UN تخطر اﻷمانة الدائمة من يحق لهم أن يكونوا مراقبين بمقتضى المادتين ٦ و٧ بميعاد ومكان انعقاد أي دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    Leur libération sous caution a été refusée au motif que la liberté sous caution était un privilège dont ils ne pouvaient bénéficier dans le cadre d'une procédure de ce type. UN ورُفض الإفراج عنهم بكفالة بحجة أن ذلك امتياز لا يحق لهم.
    Ils sont habilités à pénétrer sur tous les lieux qu'ils souhaitent inspecter sans avis préalable et à utiliser toutes les méthodes d'investigation, de surveillance et d'enquête pour remplir leur mission de jour comme de nuit, pendant les heures officielles de travail et en dehors de cellesci. UN ويحق للمفتشين الدخول إلى جميع الأماكن الخاضعة للتفتيش دون إخبار مسبق، كما يحق لهم اللجوء إلى جميع طرق التحقيق والمراقبة والتحري لتنفيذ مهمتهم في الليل والنهار ضمن أوقات الدوام الرسمي وخارجه.
    Deuxièmement, le projet de convention est sans effet sur le droit national en ce qui concerne les personnes pouvant bénéficier d'un droit sur un immeuble. UN وثانياً، ليس لمشروع الاتفاقية أثر على القانون الوطني بخصوص الأشخاص الذين يحق لهم حيازة مصلحة في العقار.
    Les membres du personnel remplissant les conditions requises et personnes à leur charge qui y ont droit ont été couverts conformément aux demandes déposées. UN موظفا ومعاليهم ممن يحق لهم الاستفادة شملتهم التغطية وفقا لطلبات التأمين المقدمة
    Notant avec préoccupation que la majorité des enfants réfugiés ne reçoivent pas l'éducation à laquelle ils ont droit; UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    La cohabitation entre personnes de même sexe était reconnue lorsque les personnes concernées avaient le droit de résider sur le territoire, mais leurs droits et devoirs étaient régis par le droit privé. UN ويُعترف بتعاشر أشخاص من نفس الجنس إذا كان يحق لهم العيش في البلد، لكن حقوقهم وواجباتهم تخضع للقانون الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more