Ces hommes et ces femmes qui risquent leur vie au sein de notre armée n'ont pas à s'inquiéter pour leurs familles restées ici en Amérique. | Open Subtitles | لا أعتقد أن رجال و نساء قواتنا المسلحة الشجعان الذين يخاطرون بحياتهم فى الخارج أن يقلقوا على عائلاتهم فى أمريكا |
En conclusion, M. Benmehidi rend hommage au personnel des Nations Unies, et en particulier aux fonctionnaires qui risquent chaque jour leur vie afin de consolider la paix et d'améliorer les conditions de vie des populations des pays où ils sont affectés. | UN | وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، ولا سيما أولئك الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل بناء السلام وتحسين حياة الناس. |
Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. | UN | ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة. |
Ça ne vaut pas la peine de risquer nos vies. | Open Subtitles | ومن لا يستحق منا يخاطرون بحياتهم لدينا أكثر. |
Près de 8 000 soldats canadiens ont risqué leur vie pour enlever les mines dans des pays tels que le Koweït, l'Afghanistan et le Nicaragua. | UN | ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا. |
Cela a été un immense honneur pour eux de s'entretenir avec ceux qui risquent tant au service de la paix. | UN | فقد حظوا بشرف كبير في التعامل مع أناس غالبا ما يخاطرون بالكثير جدا في خدمة السلام. |
Au cours de l'exercice de leurs fonctions, les membres du personnel de l'Office risquent souvent leur propre vie. | UN | وإن موظفي الوكالة، خلال تنفيذهم لولاية الأونروا، غالباً ما يخاطرون حتى بحياتهم نفسها. |
L'Union européenne salue tous ceux qui risquent leur vie chaque jour afin de faire progresser la paix et la sécurité dans le monde. | UN | والاتحاد الأوروبي يشيد بجميع الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إقامة عالم أكثر سلما وأمنا. |
C'est dans ces conditions seulement que nous pourrons envoyer nos soldats dans des situations où ils risquent leur vie afin de faire respecter ces mandats. | UN | ولن نتمكن إلا حينئذ من إيفاد قواتنا في حالات يخاطرون فيها بحياتهم لكي يكفلوا دعم هذه الولايات. |
Ainsi, ils risquent d'entrer dans un cercle vicieux de dépendance qui se poursuivra pendant le prochain cycle agricole, s'ils ne peuvent compter sur une main-d'œuvre suffisante. | UN | وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية. |
S'ils persistent dans leur intransigeance, ils risquent de perdre tous les gains acquis à ce jour et d'enfoncer le pays, sinon la région, dans la guerre. | UN | وإذا ما ظلوا متشددين، فإنهم يخاطرون بخسارة جميع المكاسب التي تم تحقيقها حتى الآن وإغراق البلد إن لم نقل المنطقة الإقليمية في أتون الحرب. |
La défense des droits de l'homme serait impossible sans les défenseurs des droits de l'homme qui risquent leur vie pour veiller à ce que celle des autres soit protégée. | UN | ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين. |
C'est à propos d'avoir un foyer et des parents et des amis qui risquent leurs vies pour se sauver. | Open Subtitles | هذا هو عن وجود منزل ووألدين وأصدقاء الذين يخاطرون بحياتهم لبعضهم البعض |
Quelque chose qui me permette d'être plus active sur ce vaisseau pendant que les autres risquent leur vie pour moi. | Open Subtitles | شيئاً يدعني أفعل الكثير بدلاً من جلوسي في هذه السفينة , في حين الأخرون يخاطرون بحياتهم من أجلي |
C'est un groupe d'hommes et de femmes qui risquent leur vie pour nous tous les jours. | Open Subtitles | هذه هي مجموعة من الرجال والنساء الذين يخاطرون بحياتهم بالنسبة لنا على أساس يومي. |
Tu vas me garder attaché ici tandis que mes amis risquent leurs vies en tentant de voler ce truc ? | Open Subtitles | أستبقينني مقيداً هنا بينما أصدقائي يخاطرون بحياتهم لسرقة ذلك الشيئ ؟ |
S'ils veulent se risquer au Vésuve, qu'ils s'y risquent. | Open Subtitles | أنّ كانوا يخاطرون بالإصابة بـ البواسير ، فليتفضلوا |
Ces gars qui risquent leur peau ont la belle vie. | Open Subtitles | نعم, أولئك الخادمون المدنيّون الذين يخاطرون بحياتهم.. حقاً يجنُون راتباً طائلاً |
Ils sont au Mississippi en ce moment même, à risquer leur vie pour inscrire des Noirs à un vote auquel ils ne peuvent pas participer. | Open Subtitles | انهم في ميسيسيبي الان يخاطرون بحياتهم ويسجلون سودا لتصويت لا يمتلكونه بعد |
Certaines personnes remarquables ont tout risqué. | Open Subtitles | ولذا كان هناك البروز في الأفراد الذين يخاطرون بكل شيء |
Ces pertes nous rappellent les sacrifices énormes que les personnels humanitaires consentent chaque année pour sauver d'autres vies au péril de la leur, dans certains des lieux les plus dangereux de la planète. | UN | وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم. |
Il faut appuyer les forces de paix, qui accomplissent leur devoir au risque de leur vie dans différentes régions du monde, et d'élaborer les systèmes de maintien de la paix les plus efficaces possibles. | UN | ومن المهم دعم حفظة السلام الذين يخاطرون بأرواحهم في أجزاء عديدة من العالم، وذلك بإنشاء أفعل نظام ممكن لحفظ السلام. |
L'armée s'efforçait de faire face à cette vague de mécontentement en accentuant les disparitions et la torture, mais les Timorais continuaient ouvertement de se moquer des occupants, tout en sachant qu'en agissant ainsi, ils risquaient leur vie et exposaient leurs familles. | UN | ومع أن الجيش كان يحاول قمع الانتفاضة العامة عن طريق زيادة حالات الاختفاء وأعمال التعذيب، واصل التيموريون علنا سخريتهم المهينة من محتليهم حتى مع علمهم بأنهم، بفعلهم هذا، يخاطرون بحياة أسرهم وبحياتهم. |
C'est pourquoi aujourd'hui, je voudrais rendre hommage à toux ceux qui prennent des risques en faveur de la paix. | UN | ولذلك أود أن أشيد بكل من يخاطرون من أجل السلام. |
Peu de médecins risqueraient leur carrière sur une intuition. | Open Subtitles | أطباء كثيرون لا يخاطرون بعملهم ولو لأبسط شئ |