Cela montre que ceux qui se laissent abuser et manipuler par cette campagne servent en fait les intérêts du régime israélien. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
Nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. | UN | ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا. |
Des hommes et des femmes mis au service de l'Organisation ont perdu leur vie. | UN | لقد فقد رجال ونساء يخدمون المنظمة حياتهم. |
Elles sont particulièrement odieuses et insensées lorsqu'elles visent des personnes qui s'efforcent d'améliorer les conditions de vie de la population du pays dans lequel elles sont en poste. | UN | وهذه الاعتداءات تعد مقيتة ولا معنى لها، بصفة خاصة، عندما تكون مستهدفة لأشخاص متفانين في أعمالهم التي تتصل بتحسين مستوى معيشة السكان في البلدان التي يخدمون فيها. |
Par exemple, en Australie, elle est reconnue pour les conscrits mais non pour les volontaires qui choisissent de servir dans les forces armées. | UN | ففي أستراليا، مثلاً، يُعترف بالاستنكاف الضميري الانتقائي للمجندين، ولكن ليس للمتطوعين الذين يخدمون في القوات المسلحة بمحض اختيارهم. |
Je rends hommage à tous ceux qui servent ainsi la cause de la paix, et en particulier à ceux qui ont perdu leur vie au cours de ces actions. | UN | وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال. |
Ceux qui servent dans l'armée serbe bosniaque ont largement fait exception. | UN | وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير. |
Toutefois, cet accord ne couvre pas explicitement les Volontaires des Nations Unies qui servent avec des organismes autres que le PNUD. | UN | ومع ذلك، فالاتفاق لا يغطي بشكل صريح متطوعي الأمم المتحدة الذين يخدمون في إطار وكالات أخرى غير الصندوق. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux hommes et aux femmes courageux qui servent la paix dans le monde. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم. |
Ils sont également mieux rétribués que ceux qui servent dans les forces armées. | UN | كما أنهم يتلقون أجوراً أكبر من تلك التي يتلقاها الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
Le personnel engagé au service de la communauté internationale et pour les besoins de la paix devrait pouvoir prétendre à un traitement juste et égal. | UN | وينبغي أن يتمتع الموظفون الذين يخدمون المجتمع الدولي من أجل قضية السلم، بمعاملة عادلة ومتساوية. |
Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين. |
Le poste serait réservé à un officier détaché. | UN | وتحجز هذه الوظيفة للضباط العسكريين الذين يخدمون على أساس الإعارة. |
À l'inverse, les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation dans lesquels les monnaies locales étaient plus faibles auraient beaucoup à perdre. | UN | غير أن الموظفين الذين يخدمون في مراكز عمل أخرى ذات عملات محلية أضعف سيتعرضون لخسائر في الدخل بمقادير أكبر. |
Ils sont en effet des milliers à servir dans des missions spéciales sans bénéficier de la prime de mobilité et de sujétion et à se trouver séparés de leur famille durant des périodes prolongées. | UN | فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد. |
La distinction entre les personnes qui effectuent leur service militaire et les objecteurs de conscience était fondée sur des critères raisonnables et objectifs et ne comporte aucune discrimination. | UN | وقد استندت التفرقة بين الذين يخدمون في الجيش والمستنكفين ضميرياً إلى معايير معقولة وموضوعية ولا تمثل تمييزاً. |
Les effectifs du personnel militaire slovaque servant sous le pavillon de l'ONU n'ont cessé d'augmenter depuis le milieu des années 90. | UN | وما فتئ عدد الأشخاص العسكريين الذين يخدمون تحت علم الأمم المتحدة يتزايد باطراد منذ منتصف التسعينات. |
Deux de ces hommes servaient dans les FAPC, auxquelles avait précédemment appartenu le troisième. | UN | وكان اثنان من هؤلاء الرجال يخدمون لدى القوات المسلحة الشعبية الكمبودية فيما كان الثالث عضوا سابقا بها. |
Le nombre plus important que jamais de fonctionnaires affectés à des missions a donné à ces besoins une dimension sans précédent. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
On trouvera au tableau 2 des renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux de type I qui relève | UN | 4 - يتضمن الجدول 2 بيانات عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الأولى الذين يخدمون في إطار نظام ثابت. |
Les présidents, vice—présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. | UN | وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة. |
En outre, des officiers supérieurs de la République de Corée font partie de la Commission militaire d'armistice depuis 44 ans. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن كبار الضباط العسكريين التابعين لجمهورية كوريا ظلوا على مدى ٤٤ عاما يخدمون بصفة أعضاء في لجنة الهدنة العسكرية. |
Outre les postes définis plus haut, il faudrait disposer de personnel d'appui administratif pour les juges qui exercent leurs fonctions à plein temps et les administrateurs. | UN | وإضافة إلى الوظائف المبينة أعلاه، سيلزم تعيين موظفين للدعم الإداري للقضاة الذين يخدمون على أساس التفرغ ولموظفي الفئة الفنية. |
Ce faisant, ils ont non seulement fait progresser un moyen essentiel de compréhension mais ont servi les plus nobles objectifs des Nations Unies. | UN | إنهم بذلك لا ينهضون بأداة أساسية للتفاهم فحسب، بل يخدمون أيضا أنبل أهداف الأمم المتحدة. |
Comme les hommes qui travaillent maintenant ici, au SGC, la jeunesse de demain devra un jour défendre la liberté de l'être humain. | Open Subtitles | مثل الناس الذين الآن يخدمون في قيادة بوابة النجوم الشباب اليوم او غداً ولأجل الدفاع عن الحرية والبشرية |