"يخوّل" - Translation from Arabic to French

    • autorise
        
    • habilite
        
    • désigne une
        
    • confère
        
    • autorisant
        
    • Délègue au
        
    Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته.
    C'est une reprise de l'article 223 du Code civil de 1958, qui autorise le mari de mettre fin aux activités de sa femme, s'il le juge nécessaire. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    Ce n'est pas le cas du Pacte qui n'autorise pas non plus la Cour internationale de justice à émettre des interprétations juridiquement contraignantes de ses provisions. UN وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه.
    21. M. ARENALES FORNO (Guatemala) précise que la Constitution en vigueur habilite le Congrès à abolir la peine de mort. UN 21- السيد أرينالس فورنو (غواتيمالا) أوضح أن الدستور النافذ حالياً يخوّل مجلس النواب إلغاء عقوبة الإعدام.
    127. Dans plusieurs pays, la législation désigne une autorité compétente habilitée à destituer un membre de l'organe de tutelle qui a commis certains actes ou qui ne satisfait plus aux conditions de la fonction. UN 127- في عدة بلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة بالإدارة يكون قد مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة.
    20. La Constitution de la République arabe syrienne confère aux autorités exécutives de vastes pouvoirs que les organes législatifs et l'appareil judiciaire ne peuvent guère contester. UN 20- يخوّل دستور الجمهورية العربية السورية السلطات التنفيذية صلاحيات واسعة لا يمكن أن تطعن فيها السلطتان التشريعية والقضائية بصورة فعالة.
    Il convient de noter que la disposition autorisant la réincarcération d'un récidiviste dangereux une fois qu'il a accompli sa peine n'a plus été appliquée depuis 1971. UN والجدير بالذكر أن الإجراء الذي يخوّل إعادة حبس مجرم عائد خطير بعد أن قضى عقوبته لم يُطبّق منذ عام 1971.
    d) Délègue au Conseil du développement industriel, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 2 et au paragraphe 4 de l'Article 8 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, le pouvoir d'examiner et de déterminer, à sa trente-quatrième session, le lieu et la date de sa treizième session. " UN " (د) يخوّل مجلس التنمية الصناعية, وفقا للمادة 8 (2)(ب) والمادة 8 (4) من دستور اليونيدو, صلاحية النظر أثناء دورته الرابعة والثلاثين في مكان انعقاد الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام واتخاذ قرار بشأنه. "
    Généralement, une non-livraison partielle ne constitue pas une contravention essentielle partielle au contrat et n'autorise donc pas l'acheteur à en déclarer la résolution. UN ولا يشكّل عدم التسليم الجزئيّ إخلالاً أساسيّاً جزئيّاً بشروط العقد ولذلك لا يخوّل المشتري حقّ فسخ العقد.
    Aucune loi interne n'autorise la République démocratique populaire lao à prendre en compte les antécédents judiciaires étrangers. UN ولا يوجد أي قانون داخلي يخوّل لجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بأن تأخذ سجلات جنائية أجنبية بعين الاعتبار.
    Il est courant, en fait, qu'un acheteur autorise une autre partie à payer les marchandises. UN وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة.
    L'article 70 du Code de procédure pénale autorise le suspect placé en détention provisoire de communiquer avec son avocat à tout moment. UN للمظنون فيه الموقوف الاتصال في أيّ وقت من الأوقات بمحاميه غير أنّه يخوّل لحاكم التحقيق أن يمنع بقرار معلّل غير قابل للاستئناف الاتصال بالمظنون فيه الموقوف مدة 10 أيام.
    De même, le Voting Rights Act (loi sur les droits électoraux) de 1965 autorise l'Attorney général à engager des poursuites pour défendre le droit de vote sans discrimination fondée sur la race. UN وبالمثل، فإن قانون حقوق التصويت لعام 1965 يخوّل للمدعي العام رفع قضايا لتأييد الحق في التصويت دون تمييز يستند إلى العرق.
    - Vince, est ce que son nouveau statut l'autorise à me gueuler dessus tout le temps? Open Subtitles يخوّل له الصراخ علي طوال الوقت؟
    Elle autorise la saisie des biens des détenus < < conformément aux prescriptions de la loi > > . UN إذ يخوّل احتجاز ممتلكات المحتجزين " وفقا للقانون " .
    En outre, elle habilite les tribunaux à condamner toute personne reconnue coupable à dédommager la victime. UN كما انه يخوّل المحاكم اصدار اﻷمر الى الشخص المدان بأن يدفع تعويضا الى المجني عليه .
    La reconnaissance du droit à l'alimentation dans la législation nationale habilite les tribunaux ou les autres organes de contrôle indépendants à faire en sorte que les obligations qui incombe à l'État de respecter et de protéger ce droit et de lui donner effet ne restent pas lettre morte. UN وإن اعتراف القانون المحلي بالحق في الغذاء يخوّل المحاكم أو سائر الهيئات الراصدة المستقلة فرض الامتثال لالتزامات الدولة باحترام وإحقاق الحق في الغذاء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que la nouvelle Constitution habilite le Président à nommer l'Ombudsman et les membres d'une cour des comptes, ce qui contrevient aux Principes de Paris. UN 6- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن الدستور الجديد يخوّل الرئيس سلطة تعيين أمين المظالم وأعضاء ديوان يُعنى بمراجعة الحسابات، خلافاً لمبادئ باريس(21).
    122. Dans plusieurs pays, la législation désigne une autorité compétente habilitée à destituer un membre de l'organe de tutelle qui a commis certains actes ou qui ne satisfait plus aux conditions de la fonction. UN ٢٢١- في عدة بلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة يكون قد مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة.
    122. Dans plusieurs pays, la législation désigne une autorité compétente habilitée à destituer un membre de l'organe de tutelle qui a commis certains actes ou qui ne satisfait plus aux conditions de la fonction. UN ٢٢١- في عدد من البلدان، يخوّل التشريع السلطة المختصة صلاحيات إقالة أي عضو من أعضاء السلطة القائمة باﻹدارة مارس أعمالاً معينة أو افتقد الصلاحية للوظيفة.
    Par ailleurs, sachant que la réforme du système de justice pénale confère à la police des pouvoirs plus étendus en matière d'enquête, un cours sur le nouveau système de justice pénale accusatoire et contradictoire et les droits de l'homme a été organisé et a permis de former 1 300 membres de la police fédérale. UN 71- فضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن إصلاح نظام العدالة الجنائية يخوّل أفراد الشرطة صلاحيات كبيرة للتحقيق، فقد نُفذت دورة تدريبية بعنوان " التوعية بنظام العدالة الجنائية الاتهامي الحضوري الجديد وبحقوق الإنسان " ، أفاد منها 300 1 شرطي اتحادي.
    Or le dépositaire ne devrait pas avoir cette fonction en l'absence d'une disposition expresse l'y autorisant. Ses fonctions devraient se borner à enregistrer et à communiquer les réserves, même s'il les considère " manifestement non valides " . UN ولكن لا ينبغي إعطاء الوديع سلطة في غياب بند يخوّل صراحة هذه السلطة له حيث أن واجباته لا بد وأن تقتصر على تسجيل وإبلاغ التحفّظات إذا ما ارتؤي أنها " غير مشروعة بصورة بيّنة " .
    d) Délègue au Conseil du développement industriel, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 2 et au paragraphe 4 de l'article 8 de l'Acte constitutif de l'ONUDI, le pouvoir d'examiner et de déterminer, à sa trente-septième session, le lieu et la date de la quatorzième session. " UN (د) يخوّل مجلس التنمية الصناعية، وفقاً للمادتين 8 (2) (ب) و 8 (4) من دستور اليونيدو، صلاحية النظر أثناء دورته السابعة والثلاثين في مكان انعقاد الدورة الرابعة عشرة للمؤتمر العام وموعدها واتخاذ قرار في ذلك الشأن. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more