"يدافع" - Translation from Arabic to French

    • défendre
        
    • défend
        
    • défense
        
    • défendait
        
    • valoir
        
    • protéger
        
    • défendant
        
    • avocat
        
    • défendu
        
    • plaide
        
    • défendus
        
    • préconise
        
    • défendue
        
    • défende
        
    • protecteur
        
    Le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale. UN ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي.
    Une fois inscrit au barreau, un avocat peut défendre ses clients dans n'importe quel type de procès. UN ويجوز للمحامي بعد انتسابه إلى النقابة أن يدافع عن موكليه في أي دعوى من الدعاوى.
    Chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    La femme qui défend l'assassin du père de ton ex-femme ? Open Subtitles امرأة من الذي يدافع عن قاتل والدك السابق الزوجة؟
    Au pénal, un procès peut s'ouvrir sans la présence d'un avocat de la défense, sauf si la peine encourue est les travaux forcés à perpétuité ou la peine capitale. UN ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام.
    Le monde libre ne défendait ni ne soutenait la liberté. UN لم يدافع العالم الحر عن الحرية ولم ينصرها.
    Il faut être un homme à part pour défendre sa maison et sa communauté. Open Subtitles نشبت لنوع خاص جداً من الرجال الذي يدافع عن بيته ومجتمعه.
    Tu veux pas voir ton fils défendre l'honneur du club ? Open Subtitles ألا تريدين مشاهدة ابنك يدافع عن شرف النادي ؟
    Il était donc naturel et logique que la partie syrienne riposte à ces tirs pour défendre ses citoyens et leurs terres. UN وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران.
    Sur cette base, tout accusé a droit à être présent à son procès et se défendre luimême ou avoir l'assistance d'un avocat. UN وعلى هذا الأساس، يحق للمتهم أن يكون حاضراً أثناء محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو يستعين بمحام.
    Mon pays a l'intention de défendre sa réputation contre ces attaques renouvelées, injustifiées, perfides et discriminatoires. UN وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز.
    La communauté internationale est interpellée pour défendre et promouvoir l'investissement le plus important : celui de l'enfant. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدافع عن أهم استثمار وأن يشجعه، وهو الاستثمار في الطفولة.
    Ton père défend l'aile droite des Républicains, moi, je pense qu'il faut être un dément pervers pour en être membre... Open Subtitles والدك يدافع عن الجناح الأيمن للجمهوريين بينما، أعتقد أنه يجب أن تكون مختل منحرف لتصبح عضوا
    Oui. Il est mauvais. Il se défend quand on l'attaque. Open Subtitles نعم, أنه شرير يدافع عن نفسه حين يهاجمونه
    Elle a estimé essentiel que les enfants non accompagnés aient accès à des systèmes efficaces de tutelle et de défense de leurs droits. UN ورأت أن من الضروري أن يحظى الأطفال غير المصحوبين بوصاية فعّالة وأن يدافع عن مصالحهم بفعالية.
    Toute personne a droit à un avocat assurant sa défense contre les charges qui pèsent sur elle, au besoin avec l'aide de l'État si l'accusé ne dispose pas de moyens financiers suffisants; UN وكل فرد له الحق في أن يكون له محامي يدافع عن نفسه ضد أي اتهام، وفي حالة افتقاده للقدرة المالية، ستقوم الحكومة بمساندته؛
    L'auteur a plus tard découvert que son avocat défendait aussi son complice malgré le conflit d'intérêts que cela représentait. UN وتبيّن بعد ذلك أن محاميه كان يدافع عن شريكه أيضاً بالرغم من تضارب المصالح.
    1. Si l’une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    Afin de protéger leurs ressources halieutiques qui constituent leurs richesses et celles de leurs enfants, les Somaliens se sont tournés vers la piraterie. UN ولكي يدافع الصوماليون عن ثروة الأسماك التي تمثل مورد قوتهم وقوت أطفالهم، تحولوا إلى قراصنة.
    En se défendant, l'auteur a grièvement blessé, à l'aide d'un couteau, M. Kot et M. Kroutovertsev, avant de s'enfuir. UN وضرب صاحب البلاغ، بينما كان يدافع عن نفسه، السيد كوت والسيد كروتوفيرتسيف بسكين وأصابهما بجروح بليغة، ومن ثم هرب.
    Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. UN وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Elle plaide également pour les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أنه يدافع عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les prisonniers palestiniens incarcérés dans des prisons ou des centres de détention israéliens ne peuvent être défendus que par des avocats membres du barreau israélien. UN ولا يمكن أن يدافع عن السجناء الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية إلا المحامون الأعضاء في نقابة المحامين الإسرائيلية.
    Le parti politique qui préconise ouvertement le transfert occupe un siège au sein du Gouvernement israélien actuel. UN فالحزب السياسي الذي يدافع صراحة عن الترحيل له مقعد في الحكومة الإسرائيلية الحالية.
    Assez longtemps pour me demander pourquoi mon copain t'a défendue. Open Subtitles ما يكفي ليجعلني أتساءل لما يدافع صديقي عنك
    La présence de l'accusé au cours du procès est obligatoire, que celuici se défende en personne ou par le biais d'un conseil juridique de son choix. UN وحضور المتهم أثناء المحاكمة إلزامي حيث يدافع عن نفسه شخصياً أو من خلال مساعدة قانونية يختارها هو.
    Le Gouvernement israélien a été créé afin de devenir le gardien, le protecteur et le gendarme des intérêts de l'impérialisme. J'ai déjà mentionné plusieurs points se rapportant à cette question. UN فالحكومة الإسرائيلية أنشئت، كما ذكرت سلفا بشأن هذا الموضوع، لتكون حارسا وحاميا وخفيرا يدافع عن المصالح الإمبريالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more