Cependant, ces problèmes réapparaissent toujours, ce qui indique que l'Administration n'a pas pleinement répondu aux préoccupations du Comité. | UN | ومع ذلك، فلا تزال مشاكل مماثلة تتكرر، مما يدل على أن الإدارة لم تعالج شواغل المجلس معالجة تامة. |
Cela indique que le corps qu'ils suivent a mis fin à sa propre vie. | Open Subtitles | هذا يدل على أن الجثـة التي يتبعونهـا قد قتلت نفسهـا بيـأس |
Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
En outre, l'ampleur des déplacements montre que les mécanismes juridiques en place ne suffisent pas à traiter véritablement le problème des personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي. |
Rien ne prouve que ces retards auraient pu être rattrapés. | UN | وليس هناك ما يدل على أن جوانب التأخير هذه كان يمكن تحسينها. |
Aucun indice sur le terrain ne donne à penser que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. | UN | ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب. |
La présence elle-même de l'Organisation des Nations Unies démontre que l'humanité a su trouver dans l'Organisation une réponse aux terribles drames des deux guerres mondiales. | UN | إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين. |
Cela signifie que les gens perçoivent généralement que le gouvernement traite mieux les problèmes principaux. | UN | وهذا يدل على أن السكان يعتقدون بشكل عام أن أداء الحكومة كان أفضل بالنسبة للقضايا الرئيسية. |
Rien dans le dossier dont le Comité est saisi n'indique que l'auteur n'a pas retenu lui-même les services de son conseil. | UN | ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى. |
Rien dans le dossier dont le Comité est saisi n'indique que l'auteur n'a pas retenu lui-même les services de son conseil. | UN | ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى. |
Cela indique que les rôles des sexes continuent de génération en génération. | UN | وهذا يدل على أن الأدوار الجنسانية ستستمر من جيل إلى جيل. |
Rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور. |
Le regroupement de matériel et de personnel des forces armées arméniennes dans cette zone montre que leur prochain objectif est la prise de la ville de Fisouli. | UN | إن حشد المعدات القتالية واﻷفراد التابعين للقوات المسلحة اﻷرمينية في هذا القطاع يدل على أن هدفهم التالي هو الاستيلاء على مدينة فيزولي. |
En outre, le présent rapport montre que les munitions destinées à ces armes continuent d'affluer au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التقرير يدل على أن الذخيرة اللازمة لهذه الأسلحة لا تزال تتدفق إلى دارفور. |
D'autres États comptent adhérer au Protocole dans les mois à venir, ce qui montre que les efforts accomplis pour renforcer l'universalité de cet instrument ont porté leurs fruits. | UN | وأضاف أنه من المتوقع أن ينضم مزيد من الدول إلى البروتوكول في الأشهر القادمة، ما يدل على أن الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية الصك تكللت بالنجاح. |
Ce qui prouve que l'expertise n'a guère été entamée par les années d'immobilisme au sein du mécanisme pour le désarmement. | UN | وهذا يدل على أن الخبرة لم تتأثر بسنوات الركود في آلية نزع السلاح. |
Cette situation donne à penser que la tendance à la baisse des contributions volontaires a peut-être commencé à s'inverser en 2001. | UN | وهذا الأمر يدل على أن الانخفاض في اتجاه التبرعات ربما بلغ آخر مداه في عام 2001. |
Le fait qu'elle ait adopté cette résolution sans opposition démontre que la prévention d'une telle course correspond aux aspirations et aux demandes pressantes de l'ensemble des membres de la communauté internationale. | UN | وكون ذلك القرار قد اتُخذ بالإجماع يدل على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تطلع مشترك وطلب ملح للمجتمع الدولي. |
Cela signifie que les enfants fréquentent les écoles à l'âge requis. | UN | وهذا يدل على أن الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن الملائمة. |
Le Royaume-Uni a précisé que sa politique ne consistait pas à autoriser l'intégration et que rien n'indiquait que les territoires y aspiraient. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه. |
Les conflits armés se succèdent à un rythme qui montre bien que le monde - contrairement à nos aspirations - reste instable et dangereux. | UN | فمعدل نشوب الصراعات المسلحة يدل على أن العالم، على النقيض من آمالنا، لا يزال مزعزع الاستقرار وخطيرا. |
Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
Il indique qu'une forte proportion d'habitants des taudis ont effectivement accès à de l'eau de meilleure qualité. | UN | وهذا يدل على أن نسبة كبيرة من سكان الأحياء الفقيرة تتوافر لها إمكانية الوصول إلى مصدر مُحسَّن للمياه. |
Cependant, les faits montrent que parfois les femmes et les hommes ne peuvent pas toujours se permettre de circuler librement et de choisir leur résidence. | UN | غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة. |
Le Comité ne voit aucun élément permettant d'affirmer que les crédits demandés pour la formation au chapitre 28C tiennent compte de cette coordination. | UN | ولا تجد اللجنة الاستشارية ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق. |
La maison la plus proche, qui se trouvait à environ 200 mètres, n'avait pas été touchée, ce qui donnait à penser que le bombardement était ciblé. | UN | وكان المنزل يقع على بعد نحو 200 متر من أقرب منزل من المنازل الأخرى التي لم تصب، مما يدل على أن المنزل كان مستهدفاً. |
On a la preuve que les Arméniens ont commis des atrocités sur la dépouille des soldats azerbaïdjanais. | UN | وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين. |
La blessure dans le cou du quartier-maître semble indiquer que la balle est passée à travers. | Open Subtitles | الجرح الخارجي على عنق الضابط يبدو أنه يدل على أن الرصاصة خرجت على شكل مستقيم |