Les membres du Comité se souviendront sans aucun doute que les Pays-Bas ont déjà demandé plusieurs fois au Comité d'examiner ce problème en lui accordant la plus grande priorité. | UN | ولا شك في أن أعضاء هذه اللجنة يذكرون أن هولندا قد حثت اللجنة في مناسبات سابقة على تناول هذه المشكلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. | UN | والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة. |
Les membres se souviendront que le Comité préparatoire a examiné l'organisation de la liste des orateurs, examen qui a fait l'objet de longues consultations au sein du Comité. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أن اللجنة التحضيرية كانت تنظر في تنظيــم قائمة المتحدثين. وكان ذلك موضوع مناقشات مكثفة في اللجنة. |
Les membres se rappelleront que nous avons débattu à fond de la proposition relative au désarmement nucléaire. | UN | ولعل الأعضاء يذكرون أننا ناقشنا الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي مناقشة مستفيضة. |
Les Israéliens se souviennent des leçons amères apprises à Gaza, dont beaucoup de détracteurs d'Israël choisissent de ne pas se souvenir. | UN | إن الإسرائيليين يذكرون الدروس المُرّة المستفادة مما جرى في غزة. |
L’article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice et de nombreux auteurs contemporains ne citent pas les actes unilatéraux, arguant qu’ils constituent non pas des normes, mais simplement des actes juridiques. | UN | إذ أن المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية والعديد من المؤلفين المعاصرين لا يذكرون اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد بحجة أنها لا تمثل قواعد بل هي مجرد أعمال قانونية. |
Les membres de la Conférence se souviendront qu'il y a trois ans nous avons eu le privilège de recevoir le Président du Kazakhstan dans cette même salle du Conseil. | UN | ولعل أعضاء المؤتمر يذكرون أننا حظينا قبل ثلاث سنوات باستقبال رئيس كازاخستان في قاعة الاجتماع هذه. |
Les membres se souviendront également que les séances plénières de haut niveau d'une durée de deux jours consisteront en des séances plénières et une réunion-débat. | UN | ولعل الأعضاء يذكرون أيضا أن اجتماع اليومين سيشمل جلسات عامة ومناقشة مفتوحة. |
Les Membres se souviendront que l'Assemblée a terminé son débat sur ce point de l'ordre du jour à sa 57e séance, tenue le 17 novembre. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة أنهت مناقشتها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، في جلستها السابعة والخمسين المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les Membres se souviendront certainement que c'est au cours de la période relativement brève du régime de tutelle des Nations Unies que 67 bombes atomiques ont explosé sur nos îles qui sont habitées depuis des siècles, de façon pacifique et productive, par la population des Îles Marshall. | UN | ولا ريب أن اﻷعضاء يذكرون أنه خلال فترة الوصاية التي وافقت عليها اﻷمم المتحدة وهي فترة قصيرة نسبيا، فجرت ٦٧ قنبلة نووية في جزر كان يعيش فيها أهالي جزر مارشال حياة سلمية منتجة منذ قرون. |
Les membres se souviendront que dans le cas des îles Vierges américaines, nous avons en fait adopté, au Sous-Comité, un projet de résolution reconnaissant le référendum tenu dans ce pays. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أننا، في حالة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، كنا في الواقع قد اعتمدنا مشروع قرار في اللجنة الفرعية يعترف بالاستفتاء الــذي أجــري هناك. |
Les membres se souviendront qu'à notre session d'organisation, il a été entendu que les travaux sur le point 4, concernant le désarmement nucléaire, et les travaux sur le point 6, concernant l'examen de la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement, seraient achevés à la session 1995. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أنه كان مفهوما، في دورتنا التنظيمية، أن البند ٤ المتعلق بنزع السلاح النووي والبند ٦ الخاص باستعراض اعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح سيختتم النظر فيهما في دورة عام ١٩٩٥. |
Les membres du Conseil se souviendront qu'à la quinzième session, celui-ci a poursuivi son examen détaillé du projet de règlement, qu'il avait commencé à la treizième session en 2007. | UN | 2 - لعل أعضاء المجلس يذكرون أن المجلس واصل خلال الدورة الخامسة عشرة النظر بتفصيل في مشروع النظام، الذي بدأه في الدورة الثالثة عشرة عام 2007. |
Les Membres se souviendront qu'à sa deuxième séance plénière, tenue le 18 septembre 2009, l'Assemblée a notamment décidé de renvoyer le point 64 de l'ordre du jour à la séance plénière et à la Cinquième Commission. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن الجمعية العامة كانت قد قررت، في جملة أمور، أثناء جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009 أن تحيل البند 64 من جدول الأعمال إلى الجلسة العامة واللجنة الثالثة. |
Les membres se rappelleront que ma délégation a déclaré devant la Sixième Commission qu'elle avait du mal à accepter l'avant-dernier alinéa du préambule du projet de résolution, contenu alors dans le document A/C.6/49/L.27/Rev.1. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أن وفد بلدي قال أمام اللجنة السادســة إنــه واجه صعوبة في قبول الفقرة قبــل اﻷخيــرة من ديباجة مشروع القرار، الذي كان واردا عندئذ في الوثيقة A/C.6/49/L.27/Rev.1. |
Les membres se rappelleront qu'au moment de lever la 62e séance plénière ce matin, il restait encore un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Asie. | UN | ولعل اﻷعضاء يذكرون أنه عندما رفعت الجلسة العامة ٦٢ في وقت سابق من هذا اليوم، كان لا يزال هناك مقعد واحد متبق يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية. |
Les représentants qui étaient membres de la Commission il y a quelques années se rappelleront que lorsque nous avons commencé cet exercice nous avions parlé de patients, c'est-à-dire les premiers centres qui faisaient partie du Service d'origine. | UN | إن الأعضاء الذين عملوا في اللجنة لبضع سنوات يذكرون أنه عندما بدأنا هذه العملية تحدثنا عن مرضى، وهي المراكز الأصلية التي كانت جزءا من الفرع الأصلي. |
Je vais conduire 50 de nos meilleurs citoyens aux urnes, en supposant, bien sûr, qu'ils se souviennent que je suis venue pour eux. | Open Subtitles | سوف أقوم بإيصال 50 من أفضل المواطنين العجزة الى أماكن الاقتراع بفرض بالطبع,انهم يذكرون أنني سأتي لجلبهم |
Ils citent pour exemples le Traité sur l'espace extraatmosphérique et l'Accord sur la Lune pour faire valoir qu'un traité sans dispositions contenant des définitions ne peut pas conduire à des différends juridiques. | UN | وأولئك الذين يشاطرون هذا الرأي يذكرون أمثلة معاهدة الفضاء الخارجي واتفاق القمر للبرهان على أن المعاهدة التي لا توجد فيها أحكام حول التعاريف يمكن ألا تؤدي إلى نزاعات قانونية. |
Ceux-ci mentionnent que, dans tout projet de renforcement des institutions, les utilisateurs finals sont pris en compte au stade de la planification et de l'organisation initiale. | UN | وهم يذكرون أنه يجرى في كل مشروع لبناء المؤسسات وضع المستخدمين النهائيين في الاعتبار لدى وضع المخطط والهيكل التنظيمي لمؤسسة ما. |
c) Pourcentage de décideurs et de responsables ayant bénéficié des activités du Centre de formation aux technologies de l'information et de la communication de l'Asie et du Pacifique qui se disent mieux à même de mettre ces technologies au service du développement socioéconomique | UN | (ج) النسبة المئوية لواضعي السياسات والمسؤولين المستفيدين من أنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ للتدريب في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، الذين يذكرون أن مستوى كفاءتهم قد زاد في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية |
Comme les membres s'en souviendront, au Sommet mondial de 2005, nos dirigeants nous ont demandé d'examiner les mandats qui remontent à plus de cinq ans afin de renforcer et d'actualiser le programme de travail de l'ONU. | UN | لعل الأعضاء يذكرون أن قادتنا طلبوا إلينا، في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005، أن نستعرض جميع الولايات التي مضى أكثر من خمس سنوات على إنشائها ابتغاء تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Tous les domaines de la vie étant touchés, l'anxiété est devenue palpable parmi un peuple qui ne se souvient que trop bien que les derniers arrangements de gouvernance qui ont échoué l'ont entraîné dans la guerre civile. | UN | وحيث أن أثر هذا الوضع يمس جميع مناحي الحياة دون استثناء، يسود شعور جلي بالقلق لدى الناس، إذ يذكرون جيدا أن الأوضاع تدهورت إلى حد اندلاع حرب أهلية حينما فشلت في السابق ترتيبات الحكم. |
J'ai prié qu'ils se rappellent la souffrance du Seigneur et y trouvent courage et réconfort. | Open Subtitles | صليت، لكي يذكرون آلام الرب. ويستلهمون الشجاعة والراحة منها. |
Ils parlent toujours d'un... un livre, ayant le pouvoir de le vaincre. | Open Subtitles | دائماً يذكرون كتاباً يمتلك القدرة على هزيمته |