"يرتب" - Translation from Arabic to French

    • arranger
        
    • engager
        
    • assure
        
    • entraîne
        
    • dispositions voulues
        
    • crée
        
    • confère
        
    • entraîner
        
    • engageant
        
    • organise
        
    • arrange
        
    Nous faisions affaire ensemble, mais j'ai pu tout arranger à temps. Open Subtitles بالطبع , كان لدينا مصالح معاً لكن كل شئ بأمكانه أن يرتب في وقته
    Je ne suis pas défaitiste, mais un homme prudent ferait mieux d'arranger ses finances. Open Subtitles لست نذير شؤم ولكن الحكيم هو من يجب أن يرتب شئونه المالية.
    Toutefois, la question demeure de savoir dans quelles circonstances un comportement attribué à l'organisation pourrait engager la responsabilité de ses États membres. UN غير أنه لا تزال هناك مسألة معرفة الظروف التي يمكن فيها للتصرف المسند إلى المنظمة أن يرتب مسؤولية على دولها الأعضاء.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans l'une des langues de la Commission. UN وفي هذه الحالة، يكون عليه هو أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات اللجنة.
    Comme l'a souligné au moins une délégation ce matin, un progrès ici entraîne des répercussions là. UN وكما أكد ذلك أحد الوفود على اﻷقل هذا الصباح، فإن أي تقدم يحرز هنا يرتب نتائج في جهات أخرى.
    Deuxièmement, elle aura pris les dispositions voulues pour exiger une commission, perçue normalement chaque trimestre, semestre ou année. UN ثانياً، يرتب للمطالبة بعمولة تُحصَّل عادة كل ثلاثة أشهر أو نصف سنة أو سنة.
    Convaincu(e) que l'irréversibilité potentielle des dommages causés à l'environnement crée une responsabilité spéciale de prévention, UN واقتناعا منها بأن ما يحتمل من استحالة إلغاء الضرر البيئي يرتب مسؤولية خاصة عن منع هذا الضرر،
    Il convient de préciser que le fait que les principes relatifs aux droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution confère à ces droits un certain nombre de caractéristiques particulières: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي:
    Cela pourrait entraîner d'énormes dépenses pour les zones qui risqueraient de ne jamais rentrer dans leurs frais. UN فقد يرتب ذلك على منطقة تجهيز الصادرات تكاليف باهظة قد لا يتسنى استردادها قط.
    La notion de délit international n’avait pas d’importance particulière étant donné que toute violation du droit international engageant la responsabilité d’un État constituait techniquement un délit. UN وأشار إلى أن فكرة الجنح الدولية لا تنطوي على أهمية خاصة، على أساس أن أي انتهاك للقانون الدولي يرتب مسؤولية على الدول يشكل بالفعل جناية من الناحية الفنية.
    Oui. Il pourrait arranger un pacte scellé au saké avec M. Fuse. Open Subtitles نعم, يمكنه أن يرتب لقاء مع السيد فوسي لنقوم بعمل اتفاقية على الساكي
    Il devait arranger la vente de six coffres d'un vieux transporteur soviétique. Open Subtitles كان يرتب لبيع 6 حاويات مأخوذة من طائرة سوفياتية قديمة
    Je suis content qu'il ait pu arranger cette rencontre. Open Subtitles يسرني أنه أستطاع أن يرتب لهذا الإجتماع
    La corruption peut également engager la responsabilité de l'Etat lorsque ce dernier l'organise à travers le fonctionnement de ses organes ou lorsque, dans une attitude permissive, il accepte que des entités privées ou des particuliers la pratiquent. UN كما أن الفساد يمكن أن يرتب مسؤولية على الدولة إذا كانت الدولة تنظمه من خلال عمل أجهزتها أو إذا اتخذت موقفا متسامحا يجعلها توافق على قيام كيانات خاصة أو أفراد بممارسة الفساد.
    Le comportement d’un individu peut engager la responsabilité de l’État qu’il représente. UN فتصرف فرد قد يرتب مسؤولية الدولة التي يمثلها.
    Ce principe fait partie du droit international commun et sa méconnaissance est de nature à engager la responsabilité internationale d'un État. UN إن هذا المبدأ هو جزء من القانون الدولي العام، وعدم الإقرار به يرتب مسؤولية دولية على الدولة.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans une des langues officielles. UN وفي هذه الحالة، يرتب بنفسه أمر الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    Mais il entraîne aussi d'importants changements institutionnels ainsi que des incidences financières, autant d'éléments méritant d'être soigneusement examinés et planifiés à l'avance. UN إلا أنه يرتب آثارا كبيرة تتعلق بالتغيير التنظيمي والجوانب المالية، تلزم دراستها جميعها بدقة والتخطيط لها مقدما.
    Deuxièmement, elle aura pris les dispositions voulues pour exiger une commission, perçue normalement chaque trimestre, semestre ou année. UN ثانياً، يرتب للمطالبة بعمولة تُحصَّل عادة كل ثلاثة أشهر أو نصف سنة أو سنة.
    L’inclusion de la Turquie crée des responsabilités qu’au stade actuel il ne devrait pas lui être demandé d’assumer. UN إن انضمام تركيا يرتب مسؤوليات لا يمكن أن يُطلب الاضطلاع بها حاليا.
    Derrière cette formule, on trouve le principe général du droit international que la conquête militaire ne confère pas de droits territoriaux. UN ويكمن خلف هذه الصيغة المبدأ العام الذي يحكم القانون الدولي وهو أن الاستيلاء على الأرض بالقوة العسكرية لا يرتب حقوقا إقليمية عليه.
    On ne sait toutefois pas qui déterminera si une obligation < < peut > > entraîner le versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation. UN بيد أنه من غير الواضح من الذي سيقرر ما إذا كان ثمة التزام " قد " يرتب تعويضات تعكس خطورة الإخلال.
    De fait, comme indiqué dans l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire Belgique c. Sénégal, aussi longtemps que les mesures nécessaires pour exécuter une obligation internationale ne sont pas prises, un État viole cette obligation et commet ainsi un fait illicite engageant inévitablement sa responsabilité internationale. UN وقد أشار الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية بلجيكا ضد السنغال، إلى أنه طالما أن التدابير اللازمة للامتثال لالتزام دولي لم تتخذ، فإن الدولة تعتبر منتهكة لهذا الالتزام، وبالتالي مرتكبة لعمل غير مشروع من شأنه أن يرتب عليها حتما مسؤولية دولية.
    Le conseil demandait que le Rapporteur spécial organise une nouvelle rencontre avec un représentant de l'État partie. UN وطلب من المقرر الخاص أن يرتب لقاءً آخر مع ممثل الدولة الطرف.
    Le coupable peut être, entre autres, la personne qui arrange le mariage, celle qui le célèbre et l'époux lui-même. UN وتشمل اﻹدانة الشخص الذي يرتب للزواج، والشخص الذي يتولى عقده، والرجل المتزوج نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more