"يرتبط" - Translation from Arabic to French

    • liée à
        
    • lié à
        
    • est liée
        
    • associé
        
    • dépend
        
    • était
        
    • sont
        
    • associée
        
    • associés
        
    • connexes
        
    • liés à
        
    • liées à
        
    • rapport avec
        
    • est lié
        
    • concerne
        
    Il lui a été expliqué que la demande de personnel de sécurité supplémentaire était principalement liée à ces fonctions, dont la responsabilité incomberait en temps normal au pays hôte. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    Le terrorisme ne doit pas être lié à l'Islam et aux Musulmans ni à aucune autre religion, culture ou origine ethnique. UN ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة.
    Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. UN مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل.
    Très souvent, le dialogue associé à des formes concrètes de coopération est plus efficace. UN وغالبا ما يكون الحوار الذي يرتبط بأشكال عملية للتعاون أكثر فعالية.
    La poursuite du succès du Programme d'action de Beijing dépend indéniablement du statut accordé aux femmes et aux filles dans les pays. UN وأما بالنسبة للمستقبل، فمن الواضح أن استمرار نجاح منهاج عمل بيجين يرتبط بالوضع الذي يُمنح للنساء والفتيات في بلدانهن.
    Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    L'importante Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs est associée au droit de la mer. UN يرتبط بقانون البحار ذلك المؤتمر الهام المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes associés pour 2013 et au-delà UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من الصناديق والبرامج لعام 2013 وما بعده
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    En outre, la fraude était liée à la criminalité organisée et pouvait avoir des liens avec des activités terroristes. UN واعتُرف أيضا بأن الاحتيال يرتبط بالجريمة المنظمة، ومن الممكن أن توجد له صلات بالأنشطة الارهابية.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, la pauvreté est davantage liée à la faiblesse des salaires qu'au chômage. UN إن الفقر في سانت كيتس ونيفيس يتصل بتدني الأجور أكثر مما يرتبط بالبطالة.
    La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    L'impact pédagogique, étroitement lié à la composante dissuasion et retour à la paix de la mission du Tribunal, serait à coup sûr renforcé. UN ومن شأنه كذلك أن يقوي الأثر التثقيفي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالعنصر المتمثل في رسالة المحكمة وهو الردع وصنع السلام.
    Au Népal, cette forme de travail forcé est liée à l'appartenance ethnique et culturelle - et, donc, au statut d'autochtone. UN وفي نيبال، يرتبط هذا الشكل من السخرة بصفة خاصة بالخلفية العرقية والثقافية، كما يرتبط العنف بوضع الشعوب الأصلية.
    C'est aussi associé aux troubles bipolaires et même à la schizophrénie. Open Subtitles كما أنه يرتبط مع اضطراب ثنائي القطب وحتى الفصام
    Le succès des opérations de répression dépend de la coopération des communautés où vivent les suspects. UN فنجاح عمليات مكافحة الإرهاب يرتبط بتعاون المجتمعات المحلية التي يعيش فيها المشتبه فيهم.
    Régime de sanctions concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées UN نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات
    L'augmentation de la criminalité a également été étroitement associée au trafic des drogues, surtout au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. UN كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Changement climatique, risques associés et impacts sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse UN تغير المناخ وما يرتبط به من مخاطر وآثار في سياق التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    i. Réviser le cadre de coopération existant ou en préparer un nouveau et préparer ou réviser les programmes et projets connexes; UN `1 ' تنقيح إطار التعاون القطري القائم وما يرتبط به من البرامج والمشاريع أو إعداد إطار جديد؛
    Les changements climatiques, considérés comme une menace et un défi à relever pour réaliser le développement, sont étroitement liés à la nécessité de créer des écosystèmes robustes. UN يرتبط تغير المناخ، المعترف به كتحد وتهديد يواجه تحقيق التنمية، ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى نظم إيكولوجية متينة.
    De plus, il semblerait que les différences d'âges selon les régions soient liées à l'existence ou non d'une législation interdisant la pratique. UN يضاف إلى ذلك، أنه وجد أن اختلاف السن حسب المنطقة يرتبط أيضاً بما إذا كان هناك تشريع نافذ يحرﱢم الممارسة من عدمه.
    La délivrance des URE est sans rapport avec les questions éventuelles concernant le régime international applicable dans le domaine du climat au-delà de 2012. UN ولا يرتبط ذلك الإصدار بأي مسألة من المسائل المتعلقة بالنظام المناخي الدولي لما بعد عام 2012.
    Couvre une forme de violence qui ne concerne pas seulement la victime directe mais également les autres membres de la famille, notamment les enfants. UN تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more