C'est pourquoi elle a rappelé ses précédentes observations datant de 2007. | UN | لذلك فقد ذكّرت بتعليقاتها السابقة، التي يرجع تاريخها الى عام 2007. |
Des contributions non acquittées datant de 1999 et totalisant 176 817 dollars auraient dû être rayées des comptes mais ne l'ont pas été. | UN | وهناك تبرعات غير مسددة قدرها 817 176 دولارا يرجع تاريخها إلى عام 1999 كان ينبغي شطبها ولكنها لم تشطب. |
Les origines des événements de 2008 remontent à plusieurs années. Il s'agit d'une période au cours de laquelle M. Poutine a joué un rôle important. | UN | ويمكن تبين أن أصول أحداث عام 2008 يرجع تاريخها إلى عدة أعوام مضت، إلى فترة كان دور السيد بوتن أثناءها هاما. |
En outre, il rassemble quelque deux millions de pages numérisées extraites d'environ 270 000 articles, dont les plus anciens remontent à 1829. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا النظام يشمل ما يزيد على مليوني صفحة تضم 000 270 مقالة يرجع تاريخها إلى عام 1829. |
La plus grande partie de ces mines terrestres remonte à la fameuse bataille d'El-Alamein en 1942, au cours de la Seconde guerre mondiale. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Dans les neuf autres affaires remontant aux années 50, aucune base de compétence n'a été invoquée. | UN | وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي. |
Des contributions non acquittées datant de 1999 et totalisant 176 817 dollars auraient dû être rayées des comptes mais ne l'ont pas été. | UN | وهناك تبرعات غير مسددة قدرها 817 176 دولاراً يرجع تاريخها إلى عام 1999 كان ينبغي شطبها ولكنها لم تشطب. |
Des actes de pillage et de vandalisme dirigés contre trois églises orthodoxes serbes de la région datant du XIVe siècle ont également été rapportés. | UN | كما أفيد عن وقوع أعمال سلب ونهب وتخريب في ثلاث كنائس صربية أرثوذوكسية بالمنطقة يرجع تاريخها جميعا إلى القرن الرابع عشر. |
Deuxièmement, plusieurs douzaines de fresques majeures et de mosaïques datant du VIe au XVe siècles de notre ère ont été fragmentées pour être vendues à l'étranger. | UN | ثانيا، هناك لوحات جدرانية وفسيفسائية يرجع تاريخها من القرن السادس بعد الميلاد إلى القرن الخامس عشر نزعت من أماكنها لبيعها خارج البلاد. |
Les pharmaciens sont quant à eux autorisés à dispenser des contraceptifs oraux sur présentation d'une ordonnance périmée datant de moins d'un an; | UN | أما الصيادلة فمسموح لهم بتجهيز وسائل منع الحمل الفموية بعد تقديم وصفة طبية قديمة يرجع تاريخها إلى أقل من عام؛ |
Ils n'ont pas non plus réfuté la revendication britannique de souveraineté datant de 1765. | UN | كما أن ذلك لا يدحض المطالبة البريطانية بالسيادة التي يرجع تاريخها إلى عام 1765. |
Dans la plupart des sources d'information, les premiers chiffres disponibles en ce qui concerne le commerce électronique remontent à 1995 environ. | UN | وتبدأ معظم المصادر بأرقام للتجارة الالكترونية يرجع تاريخها إلى حوالي عام 1995. |
Hélas, la plupart d'entre nous en Afrique et dans le monde en développement, se débattent encore dans des problèmes qui remontent au temps de l'esclavage et du colonialisme. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
La Turquie a avancé une interprétation tendancieuse des évènements qui remontent à 1963. | UN | وقد طرحت تركيا تفسيراً مغلوطا لﻷحداث التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦٣. |
Dans le domaine des recours, il faut souligner le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, qui remonte à 1991. | UN | وفي مجال الطعن، أشار إلى حسن أداء مؤسسة الوسيط التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٩١. |
71. Le barreau iranien est un organisme indépendant dont la création remonte à quatre-vingt-dix ans. | UN | 71- نقابة المحاميين في إيران هيئة مستقلة يرجع تاريخها إلى 90 عاما. |
Un stade de barbarie primitive, en fait, remontant à environ 1300 ans. | Open Subtitles | وهي مرحلة بدائية وحشية في الحقيقة ، و يرجع تاريخها إلى نحو 1,300 سنة تقريبا |
La Convention européenne sur l’arbitrage commercial international de la CEE remontant à 1961 et signée à ce jour par 29 gouvernements sera révisée. | UN | وسيجري من جديد استعراض الاتفاقية اﻷوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي التي أعدتها اللجنة والتي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٦١ ووقﱠعتها حتى اﻵن ٢٩ حكومة. |
Certains cas remontaient toutefois à 1983. | UN | غير أن بعض هذه الحالات يرجع تاريخها الى عام ١٩٨٣. |
Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. | UN | وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية. |
Um, tu sais que je sors avec Cassidy, pas vrai ? | Open Subtitles | أم، كنت أعرف أنني أنا التي يرجع تاريخها كاسيدي، أليس كذلك؟ |
Il sort avec notre sœur. | Open Subtitles | انه يرجع تاريخها أختنا. |
La vérité, c'est que Matt et moi avons commencé à sortir ensemble. | Open Subtitles | والحقيقة هي، أيضا، مات وأنا بدأت للتو التي يرجع تاريخها. |
Il sortait avec Samantha Jones. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان يرجع تاريخها سامانثا جونز. |
Je ne peux pas boire ça, je vais devenir militant Greenpeace et sortir avec des mecs. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن اشرب هذا القرف يا رجل. سأبدأ بالتصويت الي الأخضر السلام والتي يرجع تاريخها للرجال. |