"يرغبون" - Translation from Arabic to French

    • souhaitent
        
    • veulent
        
    • souhaitaient
        
    • souhaiteraient
        
    • voulaient
        
    • souhaitant
        
    • voudraient
        
    • souhaite
        
    • disposés
        
    • veut
        
    • souhaiter
        
    • prêts
        
    • vouloir
        
    • ils entendent
        
    • désireuses
        
    Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. UN أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال.
    Il faut que les parties puissent décider elles-mêmes des questions dont elles souhaitent traiter. UN ويجب أن يكون بمقدور اﻷطراف تقرير المسائل التي يرغبون بمعالجتها بأنفسهم.
    Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. UN وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    Certains parents ont besoin de l'aide de leurs filles et d'autres ne veulent simplement pas qu'elles fréquentent l'école. UN كما بينت الدراسة أن بعض اﻷهل يحتاجون إلى مساعدة بناتهم وبعضهم لا يرغبون بكل بساطة في أن تذهب بناتهم إلى المدرسة.
    Dans quatre cas, les fonctionnaires avaient regagné leur lieu d'affectation initial et ne souhaitaient plus être réaffectés. UN وفي أربع حالات، عاد الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية ولم يعودوا يرغبون في إعادة انتدابهم.
    Les personnes qui vivent seules et les couples de personnes âgées qui souhaitent demeurer chez eux devraient également bénéficier de cette aide. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا لﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو لﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration après le vote. UN أعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء المجلس الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات بعد التصويت.
    De plus, plusieurs programmes de crédit sont en cours d'élaboration; ils visent à accorder des fonds aux pauvres qui souhaitent s'établir à leur compte. UN وفضلا عن ذلك، فإنه تم وضع خطط تسليف مختلفة من أجل توفير رأس المال للفقراء الذين يرغبون في إيجاد فرص عمل ﻷنفسهم.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في الكلام ممارسة لحق الرد.
    Il considère que les participants à la Conférence souhaitent élire les représentants de ces pays vice-présidents de la Conférence. Pouvoirs des représentants participant UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    En outre, cette loi élimine les expériences difficiles des personnes résidant à l'étranger qui souhaitent adopter des enfants à Trinité-et-Tobago. UN كما يذلل القانون الصعوبات التي يعانيها الأشخاص المقيمون في الخارج والذين يرغبون في تبني أطفالٍ في ترينيداد وتوباغو.
    Cette nouvelle donne ouvre un boulevard à tous ceux qui veulent faire passer des diamants libériens pour des diamants sierra-léonais. UN ويتيح هذا التطور مجالا كبيرا لأولئك الذين يرغبون في عرض الماس الليبري باعتباره ماسا منشأه سيراليون.
    Ils veulent s'intégrer dans la société mais sont souvent victimes de xénophobie. UN وهم يرغبون في الاندماج لكنهم غالبا ما يقعون ضحية كره الأجانب.
    Il s'agit du dernier article à la mode à New York et j'invite ceux qui veulent l'avoir à signer sans tarder. UN وهذه المنشفة هي أحدث صيحات الموضة في نيويورك، وأحث الذين يرغبون في نيل إحداها على التوقيع على القائمة في أقرب وقت ممكن.
    Certains patients ne veulent pas parler et certains patients ne savent même pas comment faire. Open Subtitles بعض المرضى لا يرغبون بالتحدث وبعضُ المرضى لا يعرفون حتى كيف يتحدثون
    2. 21,6 % souhaitaient rester dans les communautés d'accueil; UN 21.6 في المائة يرغبون في البقاء في المجتمعات المستضيفة؛
    Ces services sont destinés aux travailleurs à la base et en particulier à ceux qui souhaiteraient avoir une activité indépendante. UN ويستهدف المركز الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما أولئك الذين يرغبون في العمل لحسابهم الخاص.
    Il traitait les affaires dont ils ne voulaient pas s'occuper. Pourquoi cette question ? Open Subtitles كان يتعامل مع الفوضى التي لا يرغبون بالتورّط بها، لماذا تسأل؟
    Le retour spontané à Monrovia est facilité par le HCR qui a pris contact avec les familles à l'étranger à la demande des intéressés et a aidé les personnes souhaitant rentrer. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت بالاتصال باﻷنسباء في الخارج بناء على الطلب وساعدت أولئك الذين يرغبون في العودة، سهلت عملية العودة التلقائية إلى منروفيا.
    D'après la Commission nationale d'action sociale, la plupart des enfants des rues voudraient rentrer chez eux. UN وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaite exercer leur droit de réponse. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في أخذ الكلمة ممارسة لحق الرد.
    La réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. UN والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه.
    Peut être victime de la torture toute personne soupçonnée par les forces de l’ordre de détenir certaines informations, d’être un délinquant ou d’appartenir à un groupe que l’on veut dissuader d’entreprendre des activités illégales ou non tolérées. UN وضحية التعذيب يمكن أن يكون أي شخص تتهمه عناصر إنفاذ القانون بحيازة معلومات مفيدة أو بأنه مجرم أو ينتمي إلى مجموعة يرغبون في وقف أنشطتها غير القانونية أو المحظورة.
    De surcroît, il est recommandé de publier une brochure spéciale sur le Fonds pour ceux qui pourraient souhaiter présenter une demande d'aide au Fonds et pour ceux qui souhaitent y verser une contribution. UN وعلاوة على ذلك، يوصى بنشر كتيب منفصل عن الصندوق للذين قد يرغبون في تقديم طلبات المساعدة أو في تقديم تبرعات.
    Parce que j'ai entendu dire qu'il y avait des enchérisseurs qui voulaient encore la posséder et qui étaient prêts à tout pour l'avoir. Open Subtitles لأنني سمعت إن هناك مزايدون لا زالوا يرغبون في امتلاكها وكانوا على استعداد لفعل أي شيء للحصول عليها
    Je demande aux représentants de bien vouloir inscrire sur les bulletins de vote les noms des États pour lesquels ils souhaitent voter. UN هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها.
    Cependant, les interlocuteurs du Groupe dans ces négociations doivent préciser les bases sur lesquelles ils entendent discuter. UN بيد أن شركاء المجموعة المفاوضين لا بد أن يبينوا بوضوح الأساس الذي يرغبون فيه للمناقشة.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more