"يرى الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne estime
        
    • l'Union européenne considère
        
    • l'Union européenne pense
        
    • l'UE considère
        
    • l'Union européenne juge
        
    C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات.
    Afin d'aboutir à une affectation optimale des ressources, l'Union européenne estime qu'une évaluation constante de l'action menée s'impose. UN ولكفالة تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، يرى الاتحاد الأوروبي أن يبقى الإجراء الجاري اتخاذه قيد الاستعراض الدائم.
    Dans ce contexte, l'Union européenne estime qu'il est grand temps de commencer des négociations véritables sur les éléments d'un traité. UN وفي ضوء ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه قد حان الوقت لبدء مفاوضات حقيقية بشأن عناصر المعاهدة.
    En outre, l'Union européenne considère que le Sommet doit être organisé de façon que tous les secteurs ayant une responsabilité dans le monde des TIC puissent contribuer à son issue favorable. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه لا بد من تنظيم مؤتمر القمة بطريقة تمكن جميع الأطراف الفاعلة من المشاركة في المسؤولية في عالم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    l'Union européenne considère comme très importante l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة.
    D'une manière générale, l'Union européenne estime que les Nations Unies ont le devoir de garantir l'intégrité et la pérennité de l'héritage des tribunaux. UN يرى الاتحاد الأوروبي عموما، أن من واجب الأمم المتحدة أن تضمن سلامة إرث المحكمتين واستمراره.
    l'Union européenne estime que le thème < < Moyens de parvenir au désarmement nucléaire > > devrait couvrir la totalité du document adopté par la Commission. UN 8 - يرى الاتحاد الأوروبي أن موضوع " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " ينبغي أن يشمل الوثيقة الختامية برمتها.
    l'Union européenne estime que la conclusion avec l'AIEA d'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel constitue la norme de vérification prévue à l'article III du Traité. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن إبرام اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى جانب البروتوكول الإضافي يمثل معيار التحقق بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    D'une manière générale, l'Union européenne estime que le Secrétaire général, quelquefois malgré l'opposition de certains États Membres, est parvenu à introduire dans l'Organisation des réformes courageuses et constructives. UN وبصورة عامة، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمين العام تمكن، أحيانا في مواجهة معارضة دول أعضاء، أن يحدث تغييرات شجاعة وبناءة في المنظمة.
    À l'intérieur du cadre de la Première Commission, l'Union européenne estime que l'élargissement de l'Union est une importante évolution car le renforcement de la coopération au travers des frontières et des problèmes est la meilleure réponse aux problèmes qui se posent dans le monde. UN وفي إطار اللجنة الأولى, يرى الاتحاد الأوروبي أن توسع الاتحاد حدث هام، لأننا نرى أن تعزيز التعاون عبر الحدود وفيما يتعلق بجميع المشاكل أفضل إجابة على التحديات التي يواجهها العالم.
    l'Union européenne estime que les mesures à prendre pour éliminer les restes explosifs de guerre devront s'accompagner de mécanismes tendant à en assurer le respect et elle est prête à discuter des moyens d'atteindre cet objectif. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن التدابير المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تخضع لآليات الامتثال، وهو على استعداد لمناقشة أفضل وسيلة لتحقيق ذلك.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne estime qu'il est indispensable de poursuivre les négociations dans le cadre de l'OMC, dès que toutes les parties seront prêtes à y participer de nouveau. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد.
    Dans ce contexte, l'Union européenne estime que tout débat sur des changements constitutionnels destinés à modifier les procédures relatives à l'élection du Président devrait avoir lieu en dehors des élections. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن أى مناقشة تجري بشأن التغييرات الدستورية الرامية إلى تغيير إجراءات انتخاب الرئيس ينبغي أن تجري بمعزل عن الانتخابات.
    À cet égard, l'Union européenne considère que la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix est une priorité. UN وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية.
    l'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est une question essentiellement bilatérale. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً.
    l'Union européenne considère que la sécurité nucléaire est l'affaire de tous, et pas seulement des États dotés des plus grands programmes nucléaires. UN 1 - يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمن النووي مسالة تعني جميع الدول ولا تقتصر على الدول التي لديها برامج نووية كبيرة.
    En matière de paix et de sécurité, l'Union européenne considère qu'il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi l'Union européenne considère que le renforcement de l'autorité des Nations Unies devrait être une priorité pour tous les pays. UN ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان.
    S'agissant des relations entre États, l'Union européenne considère que la fondation de l'Organisation des Nations Unies a marqué une étape essentielle de l'histoire des relations internationales. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية.
    S'agissant d'autres questions clefs, l'Union européenne pense qu'il est inquiétant que la culture du pavot ait augmenté en Afghanistan. UN وبالنظر إلى القضايا الرئيسية الأخرى، يرى الاتحاد الأوروبي أن زراعة الخشخاش المثيرة للقلق قد زادت في أفغانستان.
    l'UE considère donc qu'il est important de poursuivre les négociations engagées dans le cadre de l'OMC dès que toutes les parties seront prêtes à y participer à nouveau. UN ولهذا يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية فور توافر الاستعداد لدى جميع الأطراف للمشاركة مرة أخرى.
    À cet égard, l'Union européenne juge nécessaire : UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري تحقيق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more