le Comité estime que les accords relatifs aux projets devraient, tout au moins, énoncer clairement : | UN | وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي: |
le Comité estime que les accords relatifs aux projets devraient, tout au moins, énoncer clairement: | UN | وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي: |
48. le Comité estime que le HCR devrait suivre cette question. | UN | ٤٨ - يرى المجلس أنه ينبغي أن تُبقي المفوضية هذه المسألة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport aborde les questions dont le Comité estime qu'elles doivent être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
36. En attendant que le Comité permanent examine la question, le Comité estime qu'il convient d'appliquer les dispositions en vigueur concernant le suivi des projets et sous-projets. | UN | ٦٣ - يرى المجلس أنه ينبغي إنفاذ اﻷحكام القائمة لرصد المشاريع/المشاريع الفرعية، ريثما تنظر اللجنة في هذه اﻷحكام. |
Vu le niveau élevé des avances consenties aux gouvernements et aux ONG, le Comité considère que le Fonds devrait récupérer davantage d'intérêts. | UN | ونظرا لارتفاع مستوى السلف التي يمكن أن تحصل عليها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، يرى المجلس أنه ينبغي استرداد المزيد عن طريق الفوائد المتحققة. |
le Comité considère que ce montant risque fort de s'avérer irrécouvrable et aurait dû apparaître en tant que tel dans les états financiers. | UN | وهذا المبلغ من التبرعات قيد التحصيل يرى المجلس أنه متعذر التحصيل على اﻷرجح، وكان ينبغي إدراج مخصص له في البيانات المالية. |
Finalement, le Conseil estime qu'un élément crucial de la souveraineté nationale la capacité de faire la guerre devrait être éliminé. | UN | وأخيراً، يرى المجلس أنه يجب إلغاء عنصر هام من عناصر سيادة الدولة ألا وهو القدرة على شن الحروب. |
Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة. |
Bien que l'Administration estime que les pertes financières subies résultent de décisions des autorités gouvernementales indépendantes de la volonté du HCR, le Comité estime que ces pertes auraient pu être évitées en grande partie. | UN | وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه. |
48. le Comité estime que le HCR devrait suivre cette question. | UN | ٨٤- يرى المجلس أنه ينبغي أن تُبقي المفوضية هذه المسألة قيد الاستعراض. |
En outre, le Comité estime que l’Administration du HCR devrait revoir d’urgence le système actuel de comptabilisation des dépenses des partenaires opérationnels au titre des programmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرى المجلس أنه على إدارة المفوضية أن تستعرض بسرعة النظام الحالي لإدراج نفقات الشركاء التنفيذيين في الحسابات باعتبارها نفقات برنامجية. |
Bien que l'Administration estime que les pertes financières subies résultent de décisions des autorités gouvernementales indépendantes de la volonté du HCR, le Comité estime que ces pertes auraient pu être évitées en grande partie. | UN | وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه. |
Bien que les erreurs aient été corrigées, le Comité estime que le Fonds devrait renforcer ses procédures de préparation et d'examen afin de déceler ce genre d'anomalies en amont et d'améliorer ainsi la qualité de son information financière. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أنه ينبغي لليونيسيف أن تحسن العمليةَ التي تتبعها في إعداد البيانات المالية ومراجعتها لكي يتسنى لها اكتشاف أي حالات عدم اتساق في مرحلة مبكرة، فتعزز بذلك نوعية بياناتها المالية. |
le Comité estime que l'UNOPS peut avoir besoin d'examiner rapidement le financement des prestations en cas de cessation de service étant donné ses principes de financement très spéciaux. | UN | ونظرا لمبادئ التمويل الفريدة للمكتب، يرى المجلس أنه قد يكون من الضروري أن يسرع المكتب في النظر في تمويل التزامات انتهاء الخدمة. |
36. En attendant que le Comité permanent examine la question, le Comité estime qu'il convient d'appliquer les dispositions en vigueur concernant le suivi des projets et sous-projets. | UN | ٦٣- يرى المجلس أنه ينبغي إنفاذ اﻷحكام القائمة لرصد المشاريع/المشاريع الفرعية، ريثما تنظر اللجنة في هذه اﻷحكام. |
le Comité estime qu'aux fins de promouvoir la transparence et les prestations, l'Administration doit préciser le modèle de fourniture de services que les transformations de mode de fonctionnement et d'autres initiatives vont contribuer à produire et appuyer, et définir la façon dont les avantages qui en découleront seront mesurés et démontrés. | UN | وبغية دعم المساءلة والإنجاز، يرى المجلس أنه يتعين على الإدارة أن تعد بوضوح أكبر النموذج الجديد لتقديم الخدمات في مجال حفظ السلام الذي سيتم تنفيذه ودعمه من خلال التحولات في طريقة أداء العمل ومبادرات أخرى، وأن تحدد الطريقة التي سيتم بها قياس المنافع وإثباتها. النتائج الرئيسية |
Le présent rapport aborde les questions dont le Comité estime qu'elles doivent être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
Du fait des principes de financement uniques à l'UNOPS, le Comité considère que le Bureau peut estimer nécessaire d'accélérer son examen du financement des allocations en cas de licenciement. | UN | ونظرا لمبادئ التمويل الفريدة للمكتب، يرى المجلس أنه قد يكون من الضروري أن يسرع المكتب في النظر في تمويل التزامات انتهاء الخدمة. |
le Comité considère que, lorsqu'il y a lieu, le PNUE devrait constituer des réserves au titre des contributions annoncées dont le versement est jugé improbable et, lorsque les contributions annoncées ne sont pas payées, leur passation par profits et pertes devrait être approuvée par les autorités compétentes. | UN | 6 - يرى المجلس أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيثما يسري ذلك، أن يشير إلى التبرعات المعلنة المشكوك فيها، ويرى أنه ينبغي الحصول على موافقة السلطات المختصة على شطب التبرعات المعلنة بالطريقة الملائمة حيثما ثبت عدم القدرة على تحصيلها. |
139. le Comité considère que le HCR doit remédier à l'absence de systèmes et de règles appropriées pour l'achat, la fixation des prix et les inventaires physiques et aux carences constatées en matière de communication et de consolidation des comptes, sans quoi il sera impossible d'avoir une comptabilité et un contrôle satisfaisants. | UN | ١٣٩ - يرى المجلس أنه يتعين على المفوضية معالجة مسألة عدم وجود أي أنظمة ومبادئ توجيهية سليمة للمشتريات والتسعير والتحقق الفعلي، وكذلك عدم تجميع الحسابات وتوحيدها لضمان توفر نظام سليم للمحاسبة واﻹبلاغ. |
Faute de mandat exprès de l'Assemblée, le Conseil estime qu'il n'a pas compétence pour traiter ces affaires. | UN | ففي غياب تكليف صريح من الجمعية العامة، يرى المجلس أنه ليس مختصا بالنظر في هذه الشكاوى. |
Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |