Enfin, ma délégation estime que les ressources humaines constituent le bien le plus précieux des pays et des institutions. | UN | أخيرا، يرى وفد بلادي أن الموارد البشرية هي أثمن ما تملكه البلدان والمؤسسات من أصول. |
Il existe un lien étroit entre la paix et le développement. ma délégation estime donc que l'«Agenda pour la paix» et l'«Agenda pour le développement» doivent aller de pair. | UN | وهناك رابطة وثيقة بين السلم والتنمية، لذا، يرى وفد بلادي أن خطة السلم وخطة التنمية يجب أن تسيرا جنبا إلى جنب. |
C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle dirigeant du Département des affaires humanitaires devrait être dûment reconnu et davantage renforcé à l'avenir. | UN | لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل. |
Il y a dans la situation en Afrique australe des éléments historiques qui, de l'avis de ma délégation, méritent d'être rappelés à ce stade. | UN | هناك شيء من التاريخ في حالة الجنوب الافريقي، يرى وفد بلادي أنه يتصل بهذه المرحلة. |
De même, en conformité avec le droit et les traités, ma délégation considère qu'on ne peut imposer aux États tiers qui ne sont pas parties à un accord aucune sorte d'obligations en résultant. | UN | كذلك يرى وفد بلادي أنه لا يجوز وفقا لقانون المعاهدات فرض أي التزامات تنجم عن اتفاق ما على أطراف ثالثة ليست طرفاً في ذلك الاتفاق. |
C'est pourquoi ma délégation est d'avis que Hadassah peut sans aucun doute prétendre au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | ولهذا السبب يرى وفد بلادي أن منظمة هاداسا تستحق دون شك المركز الاستشاري لدى المجلس. |
Pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية. |
ma délégation estime donc que la Commission devrait adopter l'ordre du jour provisoire. | UN | ولذا، يرى وفد بلادي أن على الهيئة أن تعتمد مشروع جدول اﻷعمال المؤقت. |
Dans ce contexte, ma délégation estime que l'Assemblée du millénaire constituera un jalon dans l'élaboration d'une nouvelle vision du monde à venir. | UN | وفــي هذا اﻹطار يرى وفد بلادي أن عقد الجمعية اﻷلفية في العام ألفين يعد مناسبة هامة لوضع رؤى المستقبل. |
Mais ma délégation estime que cet organe a encore tendance à fonctionner bien trop souvent comme un véhicule sur pilote automatique. | UN | ولكن، يرى وفد بلادي أنه ما زال لدى هذه الهيئة توجه للعمل بشكل آلي في أحيان كثيرة جداً. |
Dans ce contexte, ma délégation estime nécessaire de clarifier les questions suivantes si nous voulons parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أنه لا بدّ من توضيح المسائل التالية، إذا أريد لنا بلوغ نزع السلاح النووي. |
Selon le paragraphe 2 de l'Article 15 de la Charte, l'Assemblée générale doit recevoir et examiner les rapports de la Cour internationale de Justice, et ma délégation estime qu'il est opportun d'en parler ici. | UN | في ضوء اﻷحكام التي ترد في الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الميثاق، والتي يتعين بموجبها على الجمعية العامة أن تتلقى تقارير محكمة العدل الدولية وأن تنظر فيها، يرى وفد بلادي من الضروري أن يتكلم بشأن هذا البند. |
Enfin, ma délégation estime que | UN | وأخيرا، يرى وفد بلادي: |
Dans ce contexte, ma délégation estime également que les vues présentées pendant le débat seraient plus utiles à l'ensemble des Membres si le Conseil les examinait de façon plus approfondie en vue d'adopter des mesures de suivi applicables. | UN | وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أيضا أن الآراء المعرب عنها خلال المناقشة الحالية ستكون أكثر إفادة للعضوية العامة لو أن المجلس يقدم تقييما متعمقا بغية اعتماد تدابير للمتابعة قابلة للتنفيذ. |
À cet égard, ma délégation estime que le Rapport mondial sur le développement humain, que le Programme des Nations Unies pour le développement prépare tous les ans, pourra apporter des directives utiles lorsqu'il s'agira de définir et d'élaborer des initiatives nouvelles et concrètes dans l'esprit du Sommet de Copenhague. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تقرير التنمية البشرية الذي يعده سنويا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمكن أن يوفر مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد ووضع مبادرات جديدة وواقعية انطلاقا من روح قمة كوبنهاغن. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, le premier depuis l'historique Sommet du Millénaire, constitue, de l'avis de ma délégation, un document de qualité qui mérite de retenir toute notre attention. | UN | يرى وفد بلادي أن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، وهو أول تقرير يقدم بعد مؤتمر قمة الألفية التاريخي، وثيقة ممتازة تستحق دراسة متأنية. |
Les raisons qui poussent la Commission à imposer de telles résolutions, de l'avis de ma délégation, sont de caractère politique. | UN | إن الدافع الذي يحمل اللجنة على اعتماد مشاريع القرارات التي يرى وفد بلادي أنها ذات طبيعة سياسية- |
Premièrement, l'embargo imposé à Cuba qui occasionne des souffrances aux populations cubaines ainsi que des dommages économiques considérables à ce pays ne constitue pas, de l'avis de ma délégation, un procédé acceptable de règlement des différends politiques entre États. | UN | أولاً، يرى وفد بلادي أن الحصار المفروض على كوبا، الذي يسبّب المعاناة للشعب الكوبي، فضلاً عن الضرر الاقتصادي الجسيم للأمة، لا يشكِّل وسيلة مقبولة لحل الخلافات السياسية بين الدول. |
Par ailleurs, ma délégation considère que le sujet de la pêche en haute mer est plus vaste que l'Accord sur lequel porte la résolution que nous devons adopter. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى وفد بلادي أن قضية الصيد في أعالي البحار أوسع نطاقاً من الاتفاق موضوع مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده. |
Pourtant, ma délégation considère les initiatives de l'ONU en matière de développement, notamment les objectifs de développement du Millénaire, de la plus grande importance. | UN | واسترسالا لما تقدم، يرى وفد بلادي أن مبادرات الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية، أمر يكتسي أهمية قصوى. |
En ce qui concerne le paragraphe 13, qu'a mentionné l'Ambassadeur du Pakistan, ma délégation est d'avis que la citation des paroles prononcées par l'Ambassadeur Rapacki est sélective et ne reflète pas le sentiment de tous les membres de la Conférence. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 13، التي أشار إليها سفير باكستان الموقر، يرى وفد بلادي أن الاقتباس من بيان السفير راباسكي انتقائي ولا يعكس شعور جميع الأعضاء في المؤتمر. |
À cet égard, ma délégation est d'avis que la Conférence de prorogation et de révision du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui doit se tenir en mars 1995 sera l'occasion unique de prendre des mesures pratiques pour assurer l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفد بلادي أن مؤتمر تمديد واستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في آذار/مارس١٩٩٥، يتيح فرصة فريدة لاتخاذ خطوات عملية لضمان القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
En outre, notre délégation estime que les délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les questions africaines pourraient être rassemblées dans le cadre d'un seul débat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى وفد بلادي أن المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة حول القضايا الأفريقية يمكن أن تجمع في نقاش موحد. |