"يزال بعض" - Translation from Arabic to French

    • certains
        
    • certaines
        
    • quelques
        
    certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. UN ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة.
    Toutefois, certains d’entre eux continuent de dégager des fonds pour des activités spécifiques, se chargeant ainsi de définir eux-mêmes les priorités. UN ومع ذلك لا يزال بعض الحكومات تخصص أموالها ﻷنشطة محددة، وبهذا فإنها تضطلع بالمسؤولية عن تحديد اﻷولويات.
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    certaines fonctions étant encore en évolution, le manuel est adapté en permanence, au fur et à mesure que le mode d'utilisation des différentes fonctions se dessine. UN ولا يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام.
    Or, certaines de ces politiques sont encore applicables, le système commercial multilatéral est devenu plus restrictif. UN وفي حين لا يزال بعض هذه السياسات مجديا، فقد أصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر تقييدا.
    quelques fonds régionaux conséquents demeurent inexploités. UN ولا يزال بعض مصادر التمويل الكبيرة المتاحة على الصعيد الإقليمي غير مستغلة بشكل كامل.
    Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    certains pays qui disposent des moyens nécessaires pour vacciner les enfants continuent d'enregistrer des taux élevés d'interruption de la vaccination. UN ولا يزال بعض البلدان التي تستطيع تأمين الحصول على التحصين يعاني من معدلات تسرب عالية.
    Par ailleurs, certains hauts gradés des forces de sécurité présumés auteurs d'actes de torture continuaient de bénéficier de promotions. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال بعض المسؤولين الأمنيين رفيعي المستوى، المُُشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب، يحصلون على ترقيات.
    certains des camps de réfugiés continuent d'offrir un asile sûr à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. UN ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    certains dépassements sont encore comptabilisés dans ce compte. UN ولا يزال بعض تلك النفقات الزائدة مدرجا في ذلك الرصيد.
    Malheureusement, Israël a continué de ne pas respecter les dispositions de cet accord et il en résulte que certains prisonniers ont continué de faire la grève de la faim. UN إلا أن إسرائيل، للأسف، ظلت تتنكر لأحكام هذا الاتفاق، ونتيجة لذلك لا يزال بعض السجناء مضربين عن الطعام.
    Ce ministère a lui-même été mis en place quelques semaines plus tôt seulement, et certains aspects de sa structure et de ses procédures restent à préciser. UN أما الوزارة ذاتها فلم تُنشأ إلا قبل ذلك ببضعة أسابيع، ولا يزال بعض جوانب هيكلها وإجراءاتها قيد الإعداد.
    certains hommes interdisent à leurs conjointes ou à leurs partenaires d'utiliser des moyens de contraception sous prétexte de s'assurer de leur fidélité. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    Cinq mois se sont écoulés durant la période préintérimaire, mais certains d'entre eux sont toujours détenus. UN غير أنه بعد مرور خمسة أشهر على بدء الفترة الانتقالية، لا يزال بعض هؤلاء الأسرى قيد الاحتجاز.
    Par ailleurs, les mineurs ne sont pas toujours séparés des adultes et certains prisonniers sont encore soumis à de longues périodes de détention préventive, qui durent parfois pas moins de 10 ans. UN علاوة على ذلك، لا يُفصل القُصَّر دائما عن الراشدين ولا يزال بعض المسجونين عرضة لفترات مطولة من الاحتجاز قبل المحاكمة تكون مدتها أحيانا عشر سنوات.
    certains maris refusent encore la carte d'identité pour leur épouse; UN ولا يزال بعض الرجال يرفضون أن تحصل زوجاتهم في على بطاقة هوية.
    Ce processus se déroule avec en arrière-plan les causes profondes du conflit civil, dont certaines n'ont pas encore fait l'objet d'un début de réponse. UN وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق.
    En conséquence, certaines des élèves continuent d'avoir de graves réactions d'angoisse la nuit et souffrent de troubles du sommeil. UN ونتيجة لذلك، لا يزال بعض الأطفال يعانون من ردود فعل مخيفـة أثناء الليل، ولا يتمكنون من النوم.
    Ce genre de situation continue d'exister dans certaines opérations de maintien de la paix. UN ولا يزال بعض عمليات حفظ السلام يواجه هذه الحالة.
    En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more