certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. | UN | ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة. |
Toutefois, certains d’entre eux continuent de dégager des fonds pour des activités spécifiques, se chargeant ainsi de définir eux-mêmes les priorités. | UN | ومع ذلك لا يزال بعض الحكومات تخصص أموالها ﻷنشطة محددة، وبهذا فإنها تضطلع بالمسؤولية عن تحديد اﻷولويات. |
Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية. |
certaines fonctions étant encore en évolution, le manuel est adapté en permanence, au fur et à mesure que le mode d'utilisation des différentes fonctions se dessine. | UN | ولا يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام. |
Or, certaines de ces politiques sont encore applicables, le système commercial multilatéral est devenu plus restrictif. | UN | وفي حين لا يزال بعض هذه السياسات مجديا، فقد أصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف أكثر تقييدا. |
quelques fonds régionaux conséquents demeurent inexploités. | UN | ولا يزال بعض مصادر التمويل الكبيرة المتاحة على الصعيد الإقليمي غير مستغلة بشكل كامل. |
Pourtant, certains États continuent d'imposer des restrictions excessives à l'exportation de matières nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية. |
certains pays qui disposent des moyens nécessaires pour vacciner les enfants continuent d'enregistrer des taux élevés d'interruption de la vaccination. | UN | ولا يزال بعض البلدان التي تستطيع تأمين الحصول على التحصين يعاني من معدلات تسرب عالية. |
Par ailleurs, certains hauts gradés des forces de sécurité présumés auteurs d'actes de torture continuaient de bénéficier de promotions. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال بعض المسؤولين الأمنيين رفيعي المستوى، المُُشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب، يحصلون على ترقيات. |
certains des camps de réfugiés continuent d'offrir un asile sûr à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. | UN | ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة. |
certains dépassements sont encore comptabilisés dans ce compte. | UN | ولا يزال بعض تلك النفقات الزائدة مدرجا في ذلك الرصيد. |
Malheureusement, Israël a continué de ne pas respecter les dispositions de cet accord et il en résulte que certains prisonniers ont continué de faire la grève de la faim. | UN | إلا أن إسرائيل، للأسف، ظلت تتنكر لأحكام هذا الاتفاق، ونتيجة لذلك لا يزال بعض السجناء مضربين عن الطعام. |
Ce ministère a lui-même été mis en place quelques semaines plus tôt seulement, et certains aspects de sa structure et de ses procédures restent à préciser. | UN | أما الوزارة ذاتها فلم تُنشأ إلا قبل ذلك ببضعة أسابيع، ولا يزال بعض جوانب هيكلها وإجراءاتها قيد الإعداد. |
certains hommes interdisent à leurs conjointes ou à leurs partenaires d'utiliser des moyens de contraception sous prétexte de s'assurer de leur fidélité. | UN | ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن. |
Cinq mois se sont écoulés durant la période préintérimaire, mais certains d'entre eux sont toujours détenus. | UN | غير أنه بعد مرور خمسة أشهر على بدء الفترة الانتقالية، لا يزال بعض هؤلاء الأسرى قيد الاحتجاز. |
Par ailleurs, les mineurs ne sont pas toujours séparés des adultes et certains prisonniers sont encore soumis à de longues périodes de détention préventive, qui durent parfois pas moins de 10 ans. | UN | علاوة على ذلك، لا يُفصل القُصَّر دائما عن الراشدين ولا يزال بعض المسجونين عرضة لفترات مطولة من الاحتجاز قبل المحاكمة تكون مدتها أحيانا عشر سنوات. |
certains maris refusent encore la carte d'identité pour leur épouse; | UN | ولا يزال بعض الرجال يرفضون أن تحصل زوجاتهم في على بطاقة هوية. |
Ce processus se déroule avec en arrière-plan les causes profondes du conflit civil, dont certaines n'ont pas encore fait l'objet d'un début de réponse. | UN | وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق. |
En conséquence, certaines des élèves continuent d'avoir de graves réactions d'angoisse la nuit et souffrent de troubles du sommeil. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال بعض الأطفال يعانون من ردود فعل مخيفـة أثناء الليل، ولا يتمكنون من النوم. |
Ce genre de situation continue d'exister dans certaines opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يزال بعض عمليات حفظ السلام يواجه هذه الحالة. |
En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها. |