"يزال هناك الكثير مما يتعين" - Translation from Arabic to French

    • reste encore beaucoup à
        
    • reste beaucoup à
        
    • ont pas beaucoup
        
    • restait beaucoup à
        
    • reste cependant encore beaucoup à
        
    • qu'il restait encore beaucoup à
        
    Dans ce domaine comme dans bien d'autres il reste encore beaucoup à faire pour s'attaquer aux problèmes croissants qui nous touchent tous. UN وفي هذا المجال وفي مجالات أخرى عديدة لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للتصدي للمشاكل المتنامية التي تؤثر علينا جميعا.
    Il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وغني عن البيان، أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لكفالة جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    Toutefois, en dépit de ces exemples encourageants, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولكن إلى جانب هذه الأمثلة المشجعة، لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Bien que l'Équateur ait considérablement progressé, il reste beaucoup à faire pour éliminer le racisme et la discrimination. UN ورغم أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا، إلا أنه يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Des progrès ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN وقد تم إحراز قدر من التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    80. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogue spécifique sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٠٨ - أجريت بحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة دون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال.
    Il restait beaucoup à faire et la Conférence ne devrait pas faire l'économie d'un débat sur la pertinence des engagements pris, tout en respectant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي.
    Toutefois, nous sommes conscients qu'en dépit de nos réussites, il reste encore beaucoup à faire pour le développement global des enfants. UN غير أننا ندرك كذلك أننا مهما حققنا، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لتنمية الأطفال بصورة عامة.
    En ce qui concerne les premières demandes qui doivent être satisfaites par les Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله بالنسبة للنقطة اﻷولى.
    Il reste encore beaucoup à faire pour permettre à tous, sans distinction, de bénéficier de services d'eau et d'assainissement disponibles, accessibles, sûrs et peu onéreux. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة توافر المياه وخدمات الصرف الصحي وسهولة الحصول عليها وسلامتها ورخص تكلفتها، للجميع دون تمييز.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire avant que les changements politiques aient des répercussions concrètes sur la vie des gens ordinaires. UN وبالرغم من ذلك لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يتسنى للتغييرات السياسية أن تحسِّن حياة السكان العاديين.
    Des mesures énergiques ont été prises pour établir une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت خطوات جريئة لإقامة تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    L'heure tourne et il reste encore beaucoup à faire. UN والوقت يمر بسرعة، بينما لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا القيام به.
    D'importants progrès ont été accomplis même s'il reste beaucoup à faire. UN وتحقق تقدم ملحوظ بالرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Cela montre clairement que s'il reste beaucoup à faire, on a accompli d'importants progrès en ce qui concerne les conflits relatifs à la propriété foncière. UN وهذا يدل بوضوح على أن مشكلة منازعات الملكية قد حلت بدرجة كبيرة، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    De nets progrès ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN ورغم ما أُحرِز من تقدم كبير، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Nous pouvons constater qu'il y a eu des acquis, mais il reste beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Mais il reste beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Il reste beaucoup à faire si l'on veut définir les principes d'action nécessaires pour permettre aux pays de combiner croissance économique, développement social et viabilité du point de vue écologique. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل وضع إطار للسياسات العامة المطلوبة لتمكين البلدان من تحقيق الاتساق بين النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    80. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogue spécifique sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٨٠ - أجريت بحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة دون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال.
    Le Zimbabwe était pleinement conscient qu'il restait beaucoup à faire et que d'autres progrès devaient être accomplis. Il a demandé à la communauté internationale d'aider la Namibie à consolider ces acquis. UN وأشارت إلى أنها تدرك تمام الإدراك أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله وتحقيقه، وإلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم؛ ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة ناميبيا في المحافظة على المكاسب التي أحرزتها.
    Il reste cependant encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه لتحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Les participants ont fait observer que des efforts avaient été déployés en vue d'appliquer la résolution 1325 (2000) dans plusieurs situations de conflit armé et d'après conflit, mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 86 - وردد المشاركون الرأي القائل إنه بينما تم بذل بعض الجهود باتجاه تنفيذ القرار 1325 (2000) في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more