"يساعد البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • aider les pays africains
        
    • aide les pays africains
        
    • aidera les pays africains
        
    Prie également le Directeur exécutif d'aider les pays africains à se préparer en prévision du deuxième Sommet < < planète Terre > > qui aura lieu en 2002, afin que les points de vue de l'Afrique soient incorporés aux contributions destinées au Sommet et à ses résultats, UN يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يساعد البلدان الأفريقية في الأعمال التحضيرية لقمة الأرض الثانية المقرر عقدها عام 2002 ، من أجل ضمان إدراج المنظورات الأفريقية في المساهمات في القمة وفي نتائجها؛
    Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il conviendrait que la communauté internationale aide les pays africains à se doter d'institutions démocratiques et de systèmes juridiques efficaces et à faire prévaloir la liberté de la presse. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في بناء مؤسساتها الديمقراطية، جنباً إلى جنب مع النظم القانونية العاملة، وحرية الصحافة.
    Nous appelons instamment la communauté internationale à aider les pays africains, dans l'esprit du Forum du Partenariat pour l'Afrique, à aller de l'avant dans leurs efforts de lutte contre la pauvreté. UN إننا نحث المجتمع الدولي، تمشيا مع روح منتدى الشراكة الأفريقي، على أن يساعد البلدان الأفريقية على المضي قدما في مساعيها لمحاربة الفقر.
    La communauté internationale devrait pour sa part aider les pays africains à exécuter les projets prioritaires au titre de l'Initiative d'aide au commerce en leur accordant des financements suffisants et prévisibles. UN وينبغي للمجتمع الدولي من ناحيته أن يساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ المشاريع ذات الأولوية في خطط عمل المعونة من أجل التجارة عن طريق تقديم الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها.
    La communauté internationale doit également aider les pays africains à développer l'agriculture et à accroître les investissements dans l'agriculture et les infrastructures nécessaires pour le développement rural. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في توسيع نطاق الزراعة لديها وتعزيز الاستثمار الزراعي والبنية التحتية اللازمة للتنمية الريفية.
    Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. UN وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Plusieurs représentants ont demandé à la CNUCED d'aider les pays africains, dans le domaine de l'investissement, à assurer une croissance équitable et à élargir l'accès aux marchés des entreprises africaines. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    Cette publication défend le point de vue selon lequel l'intégration régionale pourrait aider les pays africains à améliorer les capacités productives et la compétitivité, à réaliser des économies d'échelle et à s'intégrer dans l'économie mondiale; UN وذهب التقرير إلى أن التكامل الاقتصادي قد يساعد البلدان الأفريقية على تدعيم قدراتها الإنتاجية، وتحسين قدرتها التنافسية، وتحقيقها وفورات الحجم، واندماجها في الاقتصاد العالمي؛
    Plusieurs représentants ont demandé à la CNUCED d'aider les pays africains, dans le domaine de l'investissement, à assurer une croissance équitable et à élargir l'accès aux marchés des entreprises africaines. UN وطلب عدد من المندوبين من الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية في مجال الاستثمار لتحقيق النمو الشامل وزيادة فرص وصول الشركات الأفريقية إلى الأسواق.
    e) La communauté internationale devrait aider les pays africains dans leur lutte contre la culture, le trafic et l'abus illicites de cannabis. UN (ﻫ) ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في جهودها لمكافحة زراعة القنّب والاتجار به وتعاطيه بصورة غير مشروعة.
    25. Une meilleure coordination de l'aide de leurs différents partenaires peut aider les pays africains à abaisser les coûts de transaction et accroître les effets positifs sur le développement. UN 25- ويمكن لتحسين تنسيق الدعم المقدم من مختلف الشركاء أن يساعد البلدان الأفريقية على خفض تكاليف المعاملات وزيادة الأثر الإنمائي.
    L'intégration régionale donnait la possibilité à l'Afrique de créer de nouveaux marchés pour les producteurs nationaux, et pourrait aider les pays africains à promouvoir leur industrialisation et leur modernisation technologique afin d'accroître leur compétitivité et leur participation aux chaînes mondiales de production. UN ويمثِّل التكامل الإقليمي فرصة لأفريقيا لإيجاد أسواق جديدة للمنتجين المحليين، كما يمكن لهذا التكامل أن يساعد البلدان الأفريقية على تشجيع التصنيع والارتقاء بالمستوى التكنولوجي بغية تعزيز القدرة التنافسية والمشاركة في سلاسل الإنتاج العالمية.
    L'intégration régionale offrait à l'Afrique la possibilité de créer de nouveaux marchés pour les producteurs nationaux, et pourrait aider les pays africains à promouvoir leur industrialisation et leur modernisation technologique afin d'accroître leur compétitivité et leur participation aux chaînes mondiales de production. UN ويمثِّل التكامل الإقليمي فرصة لأفريقيا لإيجاد أسواق جديدة للمنتجين المحليين، كما يمكن لهذا التكامل أن يساعد البلدان الأفريقية على تشجيع التصنيع والارتقاء بالمستوى التكنولوجي بغية تعزيز القدرة التنافسية والمشاركة في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Selon nous, il faut agir de concert et d'urgence au plan mondial pour atténuer l'effet socioéconomique de la crise et aider les pays africains à remonter la pente vers la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation d'objectifs convenus au plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونحن نرى أن العمل العالمي العاجل والمنسق جيدا سوف يخفف الآثار الاجتماعية - الاقتصادية للأزمة، وسوف يساعد البلدان الأفريقية على استعادة الزخم في تقدمها نحو تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    89. Un recueil des méthodes existantes d'étalonnage pour les systèmes de gestion durable des terres et d'information sur l'environnement devrait aider les pays africains à élaborer des principes directeurs et à choisir la base sur laquelle il pourrait être le plus utile, du point de vue du processus de mise en œuvre, d'établir des repères normalisés. UN 89- من شأن إجراء تجميع للنهُج القائمة في مجال وضع المقاييس من أجل الإدارة المستدامة للأراضي ونظم المعلومات البيئية أن يساعد البلدان الأفريقية في وضع مبادئ توجيهية وانتقاء الأساس الذي يمكن الاستناد إليه لتحقيق أكبر استفادة من توحيد المقاييس لعملية التنفيذ.
    14. Dans le cadre du programme CAPAS, la CNUCED devrait aider les pays africains à étudier la possibilité et les conséquences probables d'une libéralisation plus poussée dans ce secteur, ainsi que le potentiel d'augmentation des échanges entre pays en développement, compte tenu des engagements que comporte l'AGCS et de leurs objectifs de développement. UN 14- وينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide les pays africains dans leurs efforts pour améliorer l'accès aux services d'infrastructures, faire baisser le coût de ces services et en améliorer la fiabilité; attirer les investissements dans le secteur des transports publics et des communications, des ports, des routes, des écoles et des hôpitaux. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى: تحسين سبل الحصول على خدمات البنى التحتية وجعلها أكثر يسرا من حيث التكلفة وزيادة موثوقيتها؛ واجتذاب الاستثمار في مجالات النقل العام ونظم الاتصالات والموانئ والطرق والمدارس والمستشفيات.
    71. Le travail de conception des mesures à prendre pour attirer en Afrique l'IED asiatique aide les pays africains à se doter des politiques susceptibles d'attirer les investisseurs d'Asie, notamment les PME. UN 71- إن مشروع " تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا " يساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا، ويشمل ذلك اجتذاب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لهذا الاستثمار.
    Le Programme d'assistance aidera les pays africains non seulement à se tenir au courant de l'évolution du droit international mais aussi à participer à des réunions juridiques régionales et internationales afin de mieux promouvoir les intérêts légitimes de la région. UN وقال إن برنامج المساعدة سوف يساعد البلدان الأفريقية لا على مجرد مواكبة التطورات الحادثة في مجال القانون الدولي بل على المشاركة أيضاً في الاجتماعات القانونية الإقليمية والدولية بهدف موالاة تعزيز المصالح المشروعة للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more