Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
L'interdiction de la torture est absolue en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et sa violation engage la responsabilité tant de l'État que de l'individu en cause. | UN | وحظر التعذيب بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني هو حظر مطلق يستتبع مسؤولية الدول وكذلك مسؤولية الأفراد. |
C'est pourquoi le non-respect de cette obligation générale par un État, en raison d'un traitement discriminatoire quelconque, entraîne la responsabilité internationale de cet État (par. 85 à 96). | UN | ومن ثم، إذا أخفقت دولة في الامتثال لهذا الالتزام العام، وطبقت معاملة تمييزية، فإن عدم امتثالها يستتبع مسؤولية دولية على الدولة (الفقرات 85-96). |
En outre, la notion de délits internationaux n'est pas particulièrement importante puisque, du point de vue technique, toute violation du droit international engageant la responsabilité d'un État constitue un délit. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ليست هناك أهمية خاصة لمفهوم الجنح الدولية، ﻷن من الوجهة الفنية يُعتبر جنحة أي انتهاك للقانون الدولي يستتبع مسؤولية الدولة. |
Même lorsque l'acceptation de la responsabilité résulte de l'acte constitutif de l'organisation, cet acte peut prévoir la responsabilité de certains États membres seulement. | UN | وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤولية إلا على بعض الدول الأعضاء. |
L'inclusion des < < omissions > > et des < < actions > > susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. | UN | وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن الفعل " إلى جانب " الفعل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول. |
< < L'inclusion des " omissions " et des " actions " susceptibles d'engager la responsabilité de l'organisation peut également engendrer quelques problèmes qui ne se posaient pas nécessairement dans le cas de la responsabilité de l'État. | UN | ' ' وقد يؤدي إدراج " الامتناع عن عمل " إلى جانب " العمل " الذي يستتبع مسؤولية المنظمة إلى بعض المشاكل التي لا تنطبق بالضرورة لدى معالجة قضية مسؤولية الدول. |
Toute branche du Gouvernement, y compris le pouvoir législatif et les tribunaux, mais pas nécessairement le pouvoir exécutif, peut engager la responsabilité de l'État partie. | UN | ويمكن لأي فرع من فروع الحكومة، بما في ذلك المشرِّع والمحاكم - وليس بالضرورة الهيئة التنفيذية أن يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
La délégation grecque se félicite de l'achèvement de la seconde lecture des projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières et convient avec la CDI qu'un manquement à l'obligation de prévention peut engager la responsabilité de l'État en droit international. | UN | 30 - أعربت عن ترحيب وفدها بالانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود، وقالت إنه يتفق مع لجنة القانون الدولي في رأيها الذي مؤداه أن انتهاك واجب منع الضرر قد يستتبع مسؤولية الدولة بموجب القانون الدولي. |
En outre, compte tenu de la réflexion de M. Scheinin, il vaudrait mieux supprimer la référence aux trois pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et affirmer simplement que toutes les autorités de l'État et les autorités gouvernementales peuvent être à même d'engager la responsabilité de l'État partie. | UN | وقال فضلاً عن ذلك، إنه يُفضل بناء على فكرة السيد شاينين حذف الإشارة إلى السلطات الثلاث التنفيذية والتشريعية والقضائية، والتأكيد فقط على أن جميع فروع الحكومة والسلطات الحكومية يمكن أن تكون في وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
La décision de renvoyer l'auteur au Burundi ne peut pas engager la responsabilité de l'État partie au sens de l'article premier, de l'article 2 c) et d) et de l'article 3 de la Convention. | UN | كما أن قرار إعادتها إلى بوروندي لا يمكن أن يستتبع مسؤولية للدولة الطرف بموجب المواد 1 و 2 (ج) و 2 (د) و 3 من الاتفاقية. |
Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
18. S'agissant de l'article 6, sur l'obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère, le commentaire du paragraphe 1 présente à juste titre la prévention, qui oblige à prendre des mesures dont l'omission peut engager la responsabilité de l'État, comme une obligation de " diligence voulue " . | UN | 18 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 26 المعنية بالالتزام بعدم التسبب في ضرر لا بأس به لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، فإن التعليق على الفقرة 1 يمثل المنع على وجه صحيح، الذي في حالة عدم الامتثال قد يستتبع مسؤولية الدولة، وباعتبار ذلك إجباراً تفرضه اليقظة الواجبة. |
Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. | UN | ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف. |
114. Quant aux effets de l'application provisoire, la délégation autrichienne pense avec le Rapporteur spécial qu'un manquement aux dispositions applicables d'un traité appliqué provisoirement engage la responsabilité de l'État, qui peut être invoquée par les autres États parties. | UN | 114 - أما بالنسبة لآثار التطبيق المؤقت، فقال إن وفد بلده يشاطر المقرر الخاص الرأي بأن الإخلال بالأحكام الواجبة التطبيق في معاهدة مطبقة مؤقتا يستتبع مسؤولية الدولة التي يمكن الاحتجاج بها من قبل الدول الأطراف الأخرى. |
M. Bocalandro (Argentine) dit que sa délégation souscrit à l'opinion selon laquelle la violation des normes de prévention en matière d'activités dangereuses engage la responsabilité de l'État. | UN | 76 - السيد بوكالندرو (الأرجنتين): أعرب عن تأييد وفده للرأي الذي مؤداه أن انتهاك قواعد المنع فيما يتعلق بالأنشطة الخطرة يستتبع مسؤولية الدولة. |
- En second lieu, le mot < < licite > > , pour sa part, implique que la formulation de réserves au mépris des dispositions de l'article 19 des Conventions de Vienne engage la responsabilité de l'État ou de l'organisation internationale réservataire, ce qui n'est certainement pas le cas. | UN | - ثانيا، إن مصطلح " مشروع " يعني أن إبداء التحفظات دون مراعاة أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا يستتبع مسؤولية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة هذه التحفظ، وهو ما لا ينطبق بالتأكيد على الحالة هنا(). |
La Commission considère à cet égard qu'en droit international, un fait internationalement illicite entraîne la responsabilité de son auteur, ce qui n'est manifestement pas le cas de la formulation de réserves contraires aux dispositions du traité sur lequel elles portent ou incompatibles avec son objet ou son but. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن " الفعل غير المشروع دولياً، في القانون الدولي، يستتبع مسؤولية صاحبه، ومن الجلي أن هذا لا ينطبق على إبداء تحفظات تتنافى مع أحكام المعاهدة التي تتناولها أو لا تتفق مع موضوع المعاهدة أو هدفها " (). |
< < certains membres ont fait valoir que le terme [ < < illicite > > ] n'était pas approprié dans cette hypothèse : en droit international, un fait internationalement illicite entraîne la responsabilité de son auteur, ce qui n'est manifestement pas le cas de la formulation de réserves contraires aux dispositions du traité sur lequel elles portent ou incompatibles avec son objet ou son but > > . | UN | " أشار بعض الأعضاء إلى أن التعبير [غير مشروع] غير مناسب في هذه الحالة: فالفعل غير المشروع دولياً، في القانون الدولي، يستتبع مسؤولية صاحبه، ومن الجلي أن هذا لا ينطبق على إبداء تحفظات تتنافى مع أحكام المعاهدة التي تتناولها أو لا تتفق مع موضوع المعاهدة أو هدفها " (). |
La CDI a aussi examiné le troisième facteur engageant la responsabilité de l’État suggéré dans la base de compromis susmentionnée, à savoir le cas où l’«entité de l’État a délibérément donné une idée fausse de sa situation financière ou réduit par la suite ses avoirs pour éviter de devoir satisfaire une demande». | UN | 13 - كما نظرت اللجنة في العامل الثالث الذي يستتبع مسؤولية الدولة والمقترح في أساس الحل الوسط المذكور أعلاه، أي الحالة التي " أعطى فيها الكيان التابع للدولة عمدا فكرة خاطئة عن حالته المادية أو قلص تبعا لذلك من موجوداته ليتجنب الوفاء بالتزاماته " . |
Une telle violation était donc équivalente à un fait illicite engageant la responsabilité de l’État Voir Barboza, Recueil des cours... (voir supra, note 75), p. 319. | UN | وبالتالي، فإن هذا الانتهاك يشكل، حسب رأيه، فعلا غير مشروع يستتبع مسؤولية الدولة)١٠٧ـ )١٠٧( انظر باربوثا، Receil des Cours ... )الحاشية ٧٥ أعلاه(، صفحة ٣١٩. |
Même lorsque l'acceptation de la responsabilité résulte de l'acte constitutif de l'organisation, cet acte peut prévoir la responsabilité de certains États membres seulement. | UN | وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤولية إلا على بعض الدول الأعضاء. |