"يستصوب" - Translation from Arabic to French

    • il est souhaitable
        
    • il serait souhaitable
        
    • il conviendrait
        
    • il est bon
        
    • il serait bon
        
    • qu'il pourrait être souhaitable
        
    il est souhaitable de mettre au point rapidement un programme d'éducation et de sensibilisation. UN يستصوب وضع برنامج للتوعية والتثقيف بسرعة.
    Afin d'accorder au Tribunal international les privilèges et immunités requis pour lui permettre de fonctionner efficacement, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties adopte un protocole international susceptible de recueillir l'adhésion de tous les Etats. UN ﻷغراض كفالة الامتيازات والحصانات الضرورية للتشغيل الفعال للمحكمة الدولية، يستصوب أن يعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بروتوكولاً دوليا تنضم إليه جميع الدول. توصي اللجنة التحضيرية بأن
    Afin de permettre au Tribunal international et à l'Organisation des Nations Unies d'établir et de développer entre eux des relations de coopération efficace, favorables à la réalisation de leurs objectifs, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion entre le Tribunal et l'Organisation d'un accord concernant leurs relations. UN لتمكين المحكمة الدولية واﻷمم المتحدة من إقامة وتطوير علاقة تعاون فعال تيسر تحقيق أهداف المحكمة واﻷمم المتحدة، يستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة واﻷمم المتحدة في اتفاق علاقة.
    En vue d'éviter les doubles emplois, il serait souhaitable que toutes les unités contribuent à l'établissement de cette base de données. UN وتفاديا للازدواج في العمل، يستصوب أن تسهم جميع الوحدات في قاعدة البيانات.
    il conviendrait d'exiger que toutes les circonstances de fait soient prises en considération lorsqu'il s'agit de déterminer qui exerce le < < contrôle effectif > > . UN يستصوب أن تراعى جميع الظروف الوقائعية في تحديد من هو صاحب ' ' السيطرة الفعلية``.
    Toutefois, il se pose souvent d’autres questions pour lesquelles il est bon de prévoir un mécanisme de règlement approprié dans l’accord de projet. UN ولكن ، كثيرا ما تنشأ مسائل أخرى يستصوب النص بشأنها على آلية ملائمة لتسوية النزاعات في اتفاق المشروع .
    Je pense qu'il serait bon que le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, qui a signé l'Accord, participe au débat général. UN وأعتقد أنه يستصوب أن يقوم المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الذي وقّع على الاتفاق بالمشاركة في المناقشة العامة.
    Afin de définir le rôle du Tribunal vis-à-vis des activités de l'Autorité internationale des fonds marins, il est souhaitable que les deux organes concluent entre eux un accord convenable concernant leurs relations. UN ﻷغراض تناول دور المحكمة فيما يتصل باﻷنشطة التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار، يستصوب الدخول في ترتيبات علاقة مناسبة بين الاثنتين.
    Afin de préparer l'installation, à titre permanent du siège du Tribunal international du droit de la mer sur le site proposé, dans un cadre approprié, par le pays hôte, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties approuve les arrangements pertinents. UN ﻷغراض اﻹعداد لكي تنشئ المحكمة الدولية لقانون البحار مقرها الدائم في الموقع الذي يمنحه لها البلد المضيف، في بيئة مناسبة، يستصوب أن يقر اجتماع اﻷطراف اﻷعضاء الترتيبات اللازمة لذلك،
    Afin de doter le siège permanent du Tribunal international du droit de la mer des installations et du matériel nécessaires pour compléter ceux fournis par le pays hôte, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties prenne les dispositions nécessaires. UN ﻷغراض اﻹعداد ﻹقامة المقر الدائم للمحكمة الدولية لقانون البحار مع المرافق الضرورية باﻹضافة إلى المرافق التي يوفرها البلد المضيف، يستصوب أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة للغرض نفسه.
    31. Avant d’entamer la procédure qui aboutira à la sélection d’un concessionnaire éventuel, il est souhaitable que l’autorité contractante examine et, le cas échéant, développe ces études initiales. UN 31- وقبل بدء الإجراءات المؤدية إلى اختيار صاحب امتياز مرتقب، يستصوب أن تقوم السلطة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات الأولية وتوسيعها، حسب الاقتضاء.
    Afin de préparer l'installation, à titre permanent, au siège du Tribunal international du droit de la mer dans les locaux qui seront fournis par le pays hôte et équipés par lui des installations voulues pour que le Tribunal puisse s'acquitter au mieux de son mandat, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties prenne acte des arrangements pertinents. UN لﻷغراض المتعلقة باﻹعداد ﻹقامة المقر الدائم للمحكمة الدولية لقانون البحار وما يلزمه من مرافق يوفرها البلد المضيف لضمان أداء المحكمة لمهامها بأكبر قدر من الفعالية، يستصوب أن يحيط اجتماع الدول اﻷطراف علما بالترتيبات الملائمة للغرض نفسه.
    Pour que le Tribunal international puisse s'acquitter du rôle central qui lui est dévolu en matière de règlement de différends relatifs au droit de la mer dès l'entrée en vigueur de la Convention, il est souhaitable que les décisions nécessaires au fonctionnement de la Réunion des Etats parties soient prises et que celle-ci procède à l'élection des membres du Tribunal. UN ﻷغراض تشكيل المحكمة الدولية في وقت مبكر لتؤدي دورها المركزي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار بعد سريان الاتفاقية، يستصوب أن تتخذ القرارات ذات الصلة من أجل بدء أعمال اجتماع الدول اﻷطراف وأن يشرع الاجتماع في انتخاب أعضاء المحكمة.
    L'Assemblée générale a décidé que des consultations auraient lieu, à sa quarante-neuvième session, dans le cadre de la Sixième Commission afin de poursuivre l'examen des questions sur lesquelles il est souhaitable d'identifier et de réduire les divergences afin de promouvoir une convergence générale de vues propre à faciliter la conclusion d'une convention. UN وقررت الجمعية العامة إجراء مشاورات في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن إطار عمل اللجنة السادسة لمتابعة النظر في المسائل التي يستصوب بصددها تحديد الاختلافات والتقريب بينها بغية تسهيل القيام بنجاح بإبرام اتفاقية عن طريق الاتفاق العام.
    29. Avant d'entamer la procédure qui aboutira à la sélection du concessionnaire éventuel, il est souhaitable que l'autorité adjudicatrice examine et, le cas échéant, développe ces études initiales. UN ٩٢ - وقبل بدء الاجراءات المؤدية الى اختيار صاحب امتياز مرتقب ، يستصوب أن تقوم السلطة مانحة الامتياز باستعراض تلك الدراسات اﻷولية وتوسيعها حسب الاقتضاء .
    Pour maintenir le degré d'objectivité voulu, il serait souhaitable de dissocier la fonction de planification et d'évaluation et celle de l'appui aux programmes. UN وللمحافظة على الحد اللازم من الموضوعية، يستصوب فصل وظيفة تخطيط المشاريع والتقييم عن وظيفة دعم البرامج.
    Ci-après sont énumérés les principaux domaines dans lesquels il serait souhaitable d'améliorer encore les contrôles généraux: UN وحُدِّدت المجالات الرئيسية التالية التي يستصوب أن يدخل فيها مزيد من التحسينات على بيئة المراقبة العامة.
    Afin de mener à bien rapidement les négociations, il serait souhaitable de tenir pleinement compte de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires et d'autres traités existants, et de faire en sorte que les articles du traité soient aussi clairs et succincts que possible. UN وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع.
    Le temps étant compté, il conviendrait d'examiner la question dès la reprise de la session. UN ونظرا لضيق الوقت، يستصوب النظر في البند في الدورة المستأنفة القادمة.
    il conviendrait donc de mieux faire connaître cette fonction, sous réserve qu'il y ait suffisamment de candidats pour faire face, dans cette hypothèse, à une demande accrue. UN ومن ثم، يستصوب تعميمها بشرط أن يكون هناك عدد كاف من المرشحين يسمح، في هذه الحالة، بمواجهة تزايد الطلب عليها.
    Au contraire, celle-ci conditionne nombre des préoccupations exprimées par le Comité et il est bon de clarifier cette première question avant d'aborder les sujets concrets de préoccupation. UN بل على العكس من ذلك، فإن هذا المركز يحدد عدداً من المسائل التي تشغل اللجنة وبينت أنه يستصوب بالتالي توضيح هذا السؤال اﻷول قبل التطرق إلى المسائل الفعلية المثيرة للقلق.
    Étant donné, en particulier, qu'une conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques aura lieu en 2006, il serait bon de poursuivre les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre dans le cadre de la Convention et sur la base du mandat actuel. UN وبالنظر إلى مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية المقرر عقده في عام 2006، يستصوب بوجه خاص مواصلة العمل على المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار الاتفاقية على أساس الولاية الراهنة.
    Afin d'acquérir une certaine expérience en la matière, ils pensent qu'il pourrait être souhaitable de commencer dans des secteurs où il est relativement aisé d'appliquer la politique de mobilité, par exemple à l'intérieur de groupes professionnels identiques ou similaires. UN ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبيا تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more