Il doit travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels, les ONG et les organisations régionales et pouvoir bénéficier de leur soutien. | UN | ويجب عليه أن يعمل على نحو وثيق مع الوكالات التنفيذية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الاقليمية وأن يستفيد من دعمها. |
Environ 40 000 demandeurs d'asile devraient bénéficier de cette décision. | UN | ومن المتوقع أن يستفيد من هذا القرار نحو ٠٠٠ ٠٤ شخص من ملتمسي اللجوء. |
La communauté internationale doit maintenant tirer parti de cette unité pour promouvoir et renforcer encore le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
Dans la construction du réseau, chaque projet peut bénéficier d'un coordinateur qui construit, avec les partenaires, le réseau local. | UN | ولدى إنشاء الشبكة، يمكن لكل مشروع أن يستفيد من خدمات منسق يقوم بإنشاء الشبكة المحلية مع الشركاء. |
Cette réforme devrait respecter les normes internationales en la matière et bénéficier des ressources nécessaires pour son bon fonctionnement ; | UN | وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح المعايير الدولية ذات الصلة وأن يستفيد من الموارد اللازمة لحسن عمله؛ |
Par exemple, le document aurait très certainement pu tirer parti des visites effectuées dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، من المؤكد أنه كان يمكن للتقرير أن يستفيد من زيارات البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Si celui-ci n'en présente aucun conformément à l'article 48 du Code pénal, l'accusé peut bénéficier de services d'assistance durant sa garde à vue. | UN | ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة. |
À notre avis, la Conférence du désarmement doit ouvrir ses portes aux pays intéressés afin de pouvoir bénéficier de la richesse d'idées qui résulterait de la composition la plus large possible. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يفتح أبوابه للدول المهتمة حتى يستفيد من ثراء الأفكار الذي لا بد وأن يتمخض عنه أوسع نطاق ممكن للعضوية. |
L'objectif visé est de faire bénéficier de ce mode de formation 15 % des stagiaires du secteur public à l'horizon 2000. | UN | والهدف هو أن يستفيد من طريقة التدريب هذه 15 في المائة من المتدربين في القطاع العام حتى عام 2000. |
L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
La communauté internationale doit maintenant tirer parti de cette unité pour promouvoir et renforcer encore le Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
L'Afrique du Sud est un bon exemple d'un pays qui a éliminé son arsenal nucléaire et la communauté internationale doit tirer parti de son expérience. | UN | وتقدم جنوب أفريقيا مثالا طيبا لبلد أزال ترسانته النووية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستفيد من تجربتها. |
À long terme, tous doivent bénéficier d'une cohérence et d'une efficacité accrues du système économique international. | UN | أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Le salarié peut bénéficier d'une action de formation professionnelle continue pendant son congé parental ou son activité à temps partiel. | UN | يجوز للعامل أن يستفيد من التدريب المهني المتكرر خلال إجازته الوالدية أو عمله لجزء من الوقت. |
Ces groupes devraient être les premiers à bénéficier des succès remportés par l'humanité et les derniers à souffrir de ses échecs. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تكون أول من يستفيد من نجاح البشرية وآخر من يعاني من إخفاقاتها. |
C'est pourquoi il fallait redéfinir les fondements d'une politique éducative apte à tirer parti des atouts du monde multiculturel d'aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب فإنه من الضروري إعادة النظر في أسس النهج التعليمي الذي قد يستفيد من ثمار عالمنا المتعدد الثقافات. |
Alors, je me suis demandé, pourquoi je serai le seul à ne pas profiter de tous l'argent qui flotte dans cette ville. | Open Subtitles | لهذا وجدت نفسي أتسائل لماذا أنا الشخص الوحيد الذي لا يستفيد من كل الأموال التي تتضفق على البلدة؟ |
La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار. |
Une approche du développement fondée sur les droits permettra de s'appuyer sur cet espoir et de le faire vivre. | UN | ومن شأن نهج إنمائي قائم على الحقوق أن يستفيد من هذا الأمل ويغذيه. |
2.2 L'auteur a voulu se prévaloir de la législation relative à la restitution pour obtenir la restitution de ses biens. | UN | ٢-٢ وحاول صاحب البلاغ أن يستفيد من التشريع المتعلق بإعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه والتمس إعادة ممتلكاته. |
Elle bénéficie d'un statut d'organisation non gouvernementale auprès de l'UNESCO. | UN | فهو يستفيد من مركز منظمة غير حكومية لدى اليونيسكو. |
Cette concertation pourrait également tirer profit de l'expérience fournie par l'ANASE, exemple d'un partenariat fructueux pour le dialogue. | UN | ويمكن لهذا الحوار أيضاً أن يستفيد من التجربة الحالية لرابطة دول جنوب شرقي آسيا، التي تشكل مثالاً على نجاح حوار الشراكة. |
C'est pourquoi il faut que le champ d'application du Registre des armes classiques, établi par les Nations Unies, soit élargi afin de bénéficier du soutien du plus grand nombre lui conférant son efficacité. | UN | ولهذا السبب ينبغي توسيع مجال تطبيق سجل اﻷمم المتحدة بحيث يستفيد من دعم أكبر عدد ممكن من الدول وجعله فعالا. |
Pourtant, sur 40 millions de personnes atteintes, seulement un million et demi bénéficient de traitements antirétroviraux dans les pays du Sud. | UN | إلا أنه لا يستفيد من العلاجات المضادة للفيروسات سوى مليون ونصف من بين 40 مليون شخص مصاب في بلدان الجنوب. |
Pourtant, le Conseil gagnerait à utiliser cet instrument pour ses prochaines sessions. | UN | هذا مع أن المجلس سوف يستفيد من استخدام هذه اﻷداة في دوراته المقبلة. |
Ce programme pourrait tirer parti du programme de renforcement des capacités conduit par le Partenariat mondial sur les bioénergies. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يستفيد من برنامج بناء القدرات في الشراكة العالميــــة بشــــأن الطاقـــة الحيوية. |