"يسعه" - Translation from Arabic to French

    • peut
        
    • en mesure de
        
    • pouvait
        
    • saurait
        
    • il
        
    • pouvoir
        
    L'une est que, tout en étant essentiellement un organe de négociation, la Conférence ne peut pas toujours se contenter de négocier. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    il ne peut donc que se féliciter de constater que le troisième rapport périodique a été soumis relativement dans les temps. UN ولا يسعه إلى أن يعبر عن سعادته لأن التقرير الدوري الثالث قد قدم في الآجال المحددة نسبياً.
    En principe, le BSCI n'a pas de secrets; toutefois, il n'est pas en mesure de divulguer certains points de détail. UN فمن ناحية المبدأ، ليست لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أية أسرار، غير أن هناك تفاصيل لا يسعه الكشف عنها.
    il était ouvert à toutes les suggestions concernant la terminologie employée au paragraphe 5 mais il ne pouvait pas accepter que l'on supprime cette notion. UN وأبدى استعداده لقبول أي اقتراحات تدعو إلى إيجاد صيغ بديلة للفقرة 5، ولكنه قال إنه لا يسعه الموافقة على حذف ذلك المفهوم.
    Mais cette satisfaction ne saurait exclure les appréhensions que nourrit la baisse continue — voire vertigineuse, si l'on se réfère aux chiffres des 10 dernières années — de l'aide publique au développement. UN بيــد أن هــذا الارتياح لا يسعه أن يهدئ من قلقنا الناجم عن استمرار تراجع المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تدل اﻹحصاءات الصادرة في العقد الماضي على أنها آخــذة فــي التضاؤل.
    M. Klein ne peut que se féliciter de lire, au paragraphe 141 du rapport, que le Pérou a entrepris une réforme de son pouvoir judiciaire, car cette réforme est très manifestement nécessaire. UN وقال السيد كلاين إنه لا يسعه إلا أن يعرب عن سعادته لما ورد في الفقرة 141 من التقرير عن قيام بيرو بإصلاح سلطتها القضائية، لأنه من الجلي أن هناك حاجة إلى هذا الإصلاح.
    57. L'intervenant affirme que sa délégation ne peut souscrire au programme de travail provisoire soumis à la Commission, qui doit être examiné de manière beaucoup plus approfondie. UN ٥٧ - وأكد المتحدث أن وفده لا يسعه الموافقة على برنامج العمل المؤقت المقدم الى اللجنة، إذ ينبغي أن يكون موضع تمحيص دقيق.
    À l'heure actuelle, la délégation du Royaume-Uni ne peut que conclure, comme le CCQAB, que ces renseignements ne figurent pas dans le rapport. UN وفي هذه الظروف، فإن وفده لا يسعه إلا أن يتفق مع اللجنة الاستشارية في ملاحظتها بأن التقرير لم يتح لها ذلك.
    Le Saint-Siège ne peut par conséquent accepter l'avortement ou les politiques qui le favorise. UN ولذلك فإن الكرسي الرسولي لا يسعه قط أن يتغاضى عن الاجهاض أو عن السياسات التي تؤيد الاجهاض.
    Ma délégation ne peut que se réjouir du moratoire sur les essais nucléaires qui est observé par les quatre Etats dotés d'armes nucléaires. UN ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يقدر الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تحترمه الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Fédération de Russie ne peut souscrire à une telle démarche unilatérale. UN والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز.
    Tout retard dans la conclusion des négociations commerciales du Cycle de Doha ne peut que pénaliser les économies africaines, dont la participation au commerce international n'a guère dépassé les 3,2 % en 2008. UN إن أي تأخير في إبرام الاتفاقات التجارية لجولة الدوحة لا يسعه إلا أن يظلم الاقتصادات الأفريقية التي بالكاد تخطت مشاركتها في التجارة الدولية 3.2 في المائة عام 2008.
    Elle regrettait de n'être pas en mesure de répondre à toutes les questions qui lui avaient été posées, faute de temps. UN وأعرب الوفد عن أسفه لأنه لا يسعه تقديم ردود على جميع الأسئلة بسبب ضيق الوقت.
    Nous nous sommes maintes fois heurtés au fait que la communauté internationale n'est pas en mesure de combler l'écart entre alerte rapide et action rapide. UN ولقد تعين علينا مرارا وتكرارا مواجهة الحقيقة القائلة إن المجتمع الدولي لا يسعه أن يسد الفجوة بين اﻹنذار المبكر والعمل المبكر.
    Justifiant en une autre occasion son aversion pour l'islam, Imbert avancera trois raisons: selon lui, le Coran met la religion au-dessus de la science, il assujettit les femmes et il n'est pas en mesure de distinguer l'espace public de la sphère privée. UN وبرر أمبرت في مناسبة أخرى بغضه للإسلام بتقديم ثلاثة أسباب، وهي حسب رأيه أن القرآن يقدم الدين على العلم، وأنه يحط من شأن المرأة ولا يسعه التمييز بين الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Mais cela pouvait changer et le Groupe de travail aurait tout lieu de s'en féliciter. UN وأعرب عن اعتقاده أن هذا الأمر في سبيله إلى التغير وأن الفريق لا يسعه إلا أن يغتبط لذلك.
    Le Conseil a conclu qu'il ne pouvait accueillir ni la déclaration de l'auteur ni celle de sa femme concernant le motif de leur demande d'asile. UN واستنتج المجلس أنه لا يسعه قبول أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال زوجته بشأن السبب الذي حملهما على التماس اللجوء.
    Le Conseil de sécurité ne saurait rester à l'écart d'une avancée globale vers la réalisation de structures plus représentatives, plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables. UN ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة.
    Le Nigéria estime toutefois qu'un moratoire ne saurait remplacer un traité. UN ومع ذلك، تعتقد نيجيريا أن وقفاً اختياريا لا يسعه أن يحل محل معاهدة.
    Bien qu'il ait publiquement annoncé qu'il était disposé à céder le pouvoir, M. Rabbani a souligné qu'il ne pourrait le céder qu'à un conseil représentatif ou à une personnalité afghane qui rencontre l'agrément de toutes les parties concernées. UN ورغم أن السيد رباني أعلن استعداده لنقل السلطة، فقد أصر على أنه لا يسعه نقلها إلا إلى مجلس يمثل جميع اﻷطراف المعنية أو إلى شخصية أفغانية مقبولة لديها.
    Privé d'esprit d'indépendance, aucun pays ne peut se développer; avec un faible potentiel national, il est condamné à dépendre des forces étrangères et, finalement, à devenir l'esclave de l'impérialisme, loin de pouvoir assurer les droits de l'homme à son peuple. UN انها لحقيقة يثبتها التاريخ والواقع ان لا يستطيع بلد أو أمة ان يتطور دون ثباته الاستقلالي، ولا يسعه الا ان يعتمد على القوى الأجنبية، إذا كانت قدرته الوطنية ضعيفة، وفي النهاية، يصبح عبيدا للإمبرياليين، وضمان حقوق الإنسان يكون خارج الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more