"يسكنون" - Translation from Arabic to French

    • vivent
        
    • habitent
        
    • vivaient
        
    • habitant
        
    • résident
        
    • vivant
        
    • résidant
        
    • habitants
        
    • résidaient
        
    • logés
        
    • voisins
        
    • quartier
        
    Vous vous entendez avec les gens qui vivent là-haut ? Open Subtitles هل تقضي الوقت مع الناس الذين يسكنون بالأعلى
    Pour des raisons de sécurité, beaucoup d'entre eux passent la nuit au domicile de ceux qui vivent près de la base de la FORPRONU. UN وﻷسباب أمنية، يمضي الكثير من السكان الليل في بيوت اﻷشخاص الذين يسكنون بالقرب من قاعدة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il se composait de 9 mutinés et de 19 Polynésiens, et ce sont leurs descendants qui habitent aujourd'hui l'île. UN وكانت تلك المجموعة مؤلفة مـن تسعــة من المتمردين و ٩١ بولينيزيا، وسلالة هؤلاء هم الذين يسكنون بيتكيرن حاليا.
    Il se composait de 9 mutinés et de 19 Polynésiens, et ce sont leurs descendants qui habitent l'île aujourd'hui. UN وكانت تلك المجموعة مؤلفة من تسعة من المتمردين و ١٩ بولينيزيا. وسلالة هؤلاء هم الذين يسكنون بيتكيرن حاليا.
    Ces dispositions avaient compliqué le travail des membres de la Mission russe, qui vivaient dans un complexe résidentiel situé hors de Manhattan alors que leurs bureaux se trouvaient à la 67e Rue. UN وهذا الإجراء جعل عمل موظفي البعثة الروسية أكثر صعوبة لأنهم يسكنون في مجمع خارج مانهاتن، بينما تقع البعثة على شارع 67.
    le conflit porte sur deux êtres sensibles habitant le même corps. Open Subtitles يتضمّن هذا النزاع الحساس بين شخصين يسكنون نفس الجسد
    Et l'on voit donc mal pourquoi un indice ne pourrait pas porter sur la réalité des dépenses des fonctionnaires : cette réalité dans le cas d'espèces est que plus d'un tiers des fonctionnaires résident et dépensent leur argent en France. UN ومن ثم، فمن الصعب تفهم السبب في عدم إمكان أن ينظر الرقم القياسي إلى واقع نفقات الموظفين: والواقع في الحالة التي هي قيد البحث اﻵن هو أن أكثر من ثلث الموظفين يسكنون في فرنسا وينفقون المال هناك.
    Beaucoup n'ont pas de logement ou vivent dans des cabanes, des taudis ou des abris de fortune délabrés et dangereux. UN وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة.
    Les statistiques montrent que 90 % de tous les Jordaniens vivent à moins de 3 kilomètres d'un centre qui fournit des services de soins de santé. UN إذ تشير الإحصاءات إلى أن 90٪ من السكان يسكنون في محيط 3 كم من مركز يقدم الخدمات الصحية.
    :: Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage des personnes habitant des zones forestières qui vivent dans l'extrême pauvreté; UN :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015
    Ceux d'entre vous qui vivent le long de la route : attaquez ceux qui ont un grand nez, qui sont grands et minces et qui veulent nous dominer”. UN ومن يسكنون منكم على امتداد الطريق، انقضوا على ذوي المناخير الطويلة، على الطوال النحاف الذين يريدون السيطرة علينا`.
    Les deux tiers des pauvres de la planète vivent dans les pays à revenu intermédiaire, dont le poids sur l'environnement est par ailleurs de plus en plus important. UN ذلك أنَّ ثلثي فقراء العالم يسكنون في البلدان المتوسطة الدخل؛ وهذا ما ينطوي أيضاً على بصمة بيئية تزداد خطورة.
    Mais si vous lâchez ce briquet, vous pourriez causer la mort des quelques 200 personnes qui vivent ici. Open Subtitles لكن إن رميت تلك الولاعة، فإنك ستكون ساعياً لقتل 200 شخصاً أو ماشابه من الأشخاص الآخرين الذين يسكنون بهذا المبنى
    Les Chinois venus d'autres régions du pays habitent dans des bâtiments modernes alors que les Tibétains sont logés dans de vieux immeubles insalubres. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Étant donné que la plupart des personnes déplacées au Kosovo habitent dans des familles, une assistance doit être fournie à un secteur beaucoup plus large de la population. UN ونظرا إلى أن معظم اﻷشخاص المشردين في كوسوفو يسكنون مع أسر، فإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى مجموعة أكبر من السكان.
    Ils occupent souvent des terres marginales ou instables ou habitent des logements insalubres. UN وهم غالبا ما يقطنون أراضي حدية أو غير مستقرة، أو يسكنون مباني دون المستوى.
    110. De nombreux membres de partis politiques auraient été expulsés de leurs appartements appartenant à l'État où ils vivaient depuis de nombreuses années. UN ١١٠ - وأفيد بأن أعضاء عديدين في أحزاب سياسية طردوا من شقق تملكها الدولة وكانوا يسكنون فيها منذ سنوات عديدة.
    Suite à cette démolition illégale, les 30 personnes qui vivaient dans la maison démolie sont maintenant sans abri. UN وبسبب عملية الهدم غير القانونية، أصبح الآن 30 شخصا كانوا يسكنون بالبيت المهدوم دون مأوى.
    Ils ne résident plus dans le quartier français. Open Subtitles استبعدتهم لأنّهم ما عادوا يسكنون الحيّ الفرنسيّ
    Il y a eu une légère amélioration dans la disponibilité de logements convenables pour les personnes vivant dans des communautés défavorisées, en particulier dans des taudis. UN ولم تتحسن خدمات السكن اللائق إلا قليلا بالنسبة إلى من يسكنون المجتمعات المحلية المحرومة، لا سيما الأحياء الفقيرة.
    Restait à savoir s'il était acceptable, d'un point de vue juridique, d'établir un indice d'ajustement unique pour des fonctionnaires résidant dans deux États souverains différents. UN ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين.
    Ce sont les activités opérationnelles qui mettent l'Organisation au contact de la population mondiale, notamment les habitants des villages isolés. UN وهذه الأنشطة التنفيذية هي التي تجعل المنظمة على صلة بسكان العالم، ولا سيما مَنْ يسكنون منهم القرى المعزولة.
    Selon la source, ces personnes, dont la plupart résidaient à Arbil, ont été arrêtées après le soulèvement de mars 1991, sont toujours détenues dans la prison d'Abu Ghraib et n'auraient jamais été jugées. UN ويفيد المصدر بأن هؤلاء اﻷشخاص، ومعظمهم يسكنون في أربيل، ألقي عليهم القبض بعد تمرد آذار/مارس ١٩٩١ وما زالوا محتجزين في سجن أبو غريب دون أن يحاكموا، على ما يُزعم.
    Ses seuls voisins sont quelques moines cloîtrés. Open Subtitles جيرانها الوحيدين هم بعض الرهبان يسكنون في دير.
    Va falloir passer à l'attaque. Allons détruire le quartier d'à coté. Open Subtitles ينبغي علي الرحيل، يجب أن أعرف أين يسكنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more