"يسلط" - Translation from Arabic to French

    • met
        
    • mettre
        
    • mettant
        
    • mettent
        
    • mettait
        
    • appeler
        
    • souligne
        
    • mettra
        
    • appelle
        
    • accent a été
        
    • éclairer
        
    Ce chapitre met en relief les besoins et les priorités identifiés dans la région et ses partenaires de développement. UN يسلط هذا الفصل الضوء على الاحتياجات والأولويات الإقليمية كما تراها المنطقة وكما يراها الشركاء الإنمائيون.
    Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. UN وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات.
    Le rapport met en lumière tout un ensemble d'obstacles auxquels s'est heurtée la Commission dans le cadre de ses activités. UN يسلط التقرير الضوء على مجموعة كبيرة من المشاكل التي تواجهها اللجنة في عملها.
    Pour contribuer au débat, ma délégation voudrait mettre en relief quelques éléments au moment où nous faisons avancer ce processus. UN وتعزيزا لهذه المناقشة، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على بعض العناصر إذ نمضي بالعملية قدما.
    < < Famille productive > > : programme mettant l'accent sur la femme qui produit et tire ses revenus de son propre travail. UN الأسرة المنتجة: يسلط الضوء على المرأة المنتجة في منزلها والتي تعتمد على نفسها في مصدر الدخل.
    La présente étude ne prétend pas rendre compte exhaustivement des activités de l'UNOWA; elle met en lumière les domaines relevant de son mandat dans lesquels le Bureau s'est montré particulièrement actif, et ceux dans lesquels des lacunes manifestes ont été constatées. UN ولا يُقصد بهذا الاستعراض إيراد وصف موسوعي لأنشطة المكتب. بل هو يسلط الأضواء بالأحرى على تلك المجالات من الولاية التي كان فيها المكتب أكثر ما يكون نشاطا أو تلك التي توجد فيها ثغرات واضحة بشكل بارز.
    Il met en lumière l'exécution des activités statutaires et contient une évaluation de l'efficacité des initiatives de prévention du crime et de justice pénale en place. UN وهو يسلط الضوء على التدابير التقليدية ويحتوي على تقييم لفعالية المبادرات القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il faudrait établir un rapport global qui met en relief le rôle du volontariat dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans les activités du système des Nations Unies. UN وينبغي إعداد تقرير شامل يسلط الضوء على علاقة العمل التطوعي بالأهداف الإنمائية للألفية، وعمل منظومة الأمم المتحدة.
    Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي.
    Le projet de résolution présenté cette année met également à juste titre l'accent sur les liens entre santé et environnement, et santé et catastrophes naturelles. UN ومشروع قرار هذا العام يسلط الضوء الضروري للغاية على الصلة بين الصحة والبيئة، وبين الصحة والكوارث الطبيعية.
    À cet égard, le projet de résolution met en lumière les nouvelles institutions de l'Union africaine, qui visent à instaurer la paix et la sécurité sur le continent. UN وفي هذا الصدد يسلط مشروع القرار الضوء على المؤسسات الجديدة للاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى إحلال السلم والأمن في القارة.
    Le rapport présenté par le Secrétariat met en lumière les difficultés auxquelles fait face le continent africain pour mobiliser des ressources financières et les utiliser efficacement pour le développement. UN إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية.
    Il met en relief les aspects institutionnels, financiers et de coordination de la mise en oeuvre du plan, ainsi que les obstacles qui restent à surmonter. UN وهو يسلط الأضواء على الجوانب المؤسسية والمالية والتنسيقية للتنفيذ وكذلك على العقبات المتبقية.
    Le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources qui sont essentiels pour assurer l'efficacité, la transparence et le bon fonctionnement du Comité. UN كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، وهي مجالات حاسمة الأهمية من أجل ضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة.
    Il met également en lumière quelquesunes des difficultés rencontrées à cet égard et les possibilités qui s'offrent d'améliorer l'aide apportée par ces institutions et organismes. UN وهو يسلط الضوء أيضاً على بعض القيود ذات الصلة والفرص المتاحة لتحسين الدعم المقدم من هذه الوكالات والمؤسسات.
    Et surtout, toute action qui guérit doit mettre en relief les conséquences à long terme des violations des droits de l'homme. UN والأكثر أهمية من ذلك كله أن الإجراء الشافي يجب أن يسلط الضوء على الآثار الدائمة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cet examen devrait concerner et mettre en lumière les points principaux des mesures et des politiques. UN وينبغي لهذا الاستعراض أن يذكر جهات الوصل الرئيسية للتدابير ولنَهْج السياسة العامة وأن يسلط الضوء على هذه الجهات.
    Un rapport analytique a été rédigé, mettant l'accent sur la nature, les causes et les conséquences des conflits locaux au Libéria. UN وأُصدر تقرير تحليلي يسلط الضوء على طبيعة الصراعات المحلية في ليبريا وأسبابها وآثارها
    Le consensus est recherché au plus haut niveau, mais il est parfois nécessaire que la majorité des États Membres mettent en avant les nombreuses questions que les partenaires doivent prendre en considération. UN ويتسم التوافق في الآراء بقيمة على أعلى مستوى ولكنه يعتبر من الضروري أحيانا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء أن يسلط الضوء على القضايا العديدة التي يتعين على الشركاء مراعاتها.
    Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    Le Représentant voudrait appeler l'attention sur les quatre grandes catégories suivantes: UN ويود الممثل أن يسلط الضوء على أربع فئات رئيسية هي:
    L'important rapport annuel du Secrétaire général souligne plusieurs succès obtenus dans la réalisation de la réforme de l'ONU. UN والتقرير السنوي الهام للأمين العام يسلط الضوء على بضع حالات من النجاح في تحريك إصلاح الأمم المتحدة قدما.
    Cela mettra en lumière les mesures à prendre pour élaborer des structures et des systèmes conformes à la Convention et renforcer ceux qui existent. UN ومن شأن ذلك أن يسلط الضوء على كيفية بناء الهياكل والأنظمة وتعزيز ما هو قائم منها لكي تكون متسقة مع الاتفاقيات.
    De plus, l'Administrateur appelle régulièrement l'attention sur l'existence du Fonds de secours dans ses lettres annuelles. UN وما فتئ الرئيس التنفيذي أيضا يسلط الضوء بانتظام، في رسائله السنوية، على وجود صندوق الطوارئ.
    Quelque chose qui pourrait nous éclairer sur la nature de cette possible bête sauvage ? Open Subtitles أيّ روثٍ قد يسلط الضوء على طبيعة هذا الوحش الذي يحتمل أنّ يكون خطراً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more