Faraj alSamouni, qui portait le petit Ahmad, grièvement blessé, les a conjurés de le laisser poursuivre jusqu'à Gaza avec le blessé. | UN | وتوسـل فـرج السموني الذي كان يحمل أحمد المصاب بجروح خطيرة لكي يسمحوا له بأن يأخذ الجريح إلى غزة. |
J'étais tellement en colère car ils ne voulaient pas me laisser être une pom-pom girl. | Open Subtitles | لقد كنت غاضبة جداً فحسب لأنهم لم يسمحوا لي بأن أكون مشجعة. |
Ils ne se laisseront dicter leur mode de vie par personne. | UN | ولن يسمحوا ﻷي شخص بأن يملي عليهم نمط حياتهم. |
Les amis ne laissent pas la CIA te capturer et torturer. | Open Subtitles | الأصدقاء لا يسمحوا للمُخابرات المركزية بإلقاء القبض عليكِ وتعذيبك |
Je connais Tobias et le reste de la famille ne te laissera jamais partir, | Open Subtitles | أنا أعرف توبايس وبقية أفراد الأسرة الذين لم يسمحوا لك أبداً بالمغادره |
Hey, je pense que je peux amener à nous laisser sortir. | Open Subtitles | أنت, اعتقد انهُ يمكنني أقناعهم ان يسمحوا لنا بالخروج |
C'était vraiment gentil de la part de ta famille de nous laisser la pièce. | Open Subtitles | كان من اللطيف جداً من عائلتك بأن يسمحوا لنا بإستعمال الحمام |
Mais on ne voulait pas le laisser se mêler de celle-là. | Open Subtitles | حتى القتال السيئ،لكنهم لم يسمحوا له بالمشاركة هذه المرة. |
Peut-être aurait-il dû les laisser entrer puis s’offrir comme bouclier humain afin de les protéger. | UN | وربما كان على الجنود أن يسمحوا لكل واحد من هؤلاء بالدخول إلى المعسكر وأن يضعوا أنفسهم دروعا بشرية من أجل حمايتهم. |
Ils disent qu'ils ne me laisseront repartir que lorsque la Corée sera réunifiée. | UN | وهم يقولون أنهم لن يسمحوا لي بالعودة إلا بعد إعادة توحيد كوريا. |
Si tu vois quelque chose que tu ne devrais pas, jamais ils ne te laisseront partir. | Open Subtitles | إذا رأيت شيئاً ما لا يحقّ لك رؤيته لن يسمحوا لك بالرحيل أبداً. |
J'espère qu'ils me laisseront utiliser un maillet de croquet au lieu de la matraque. | Open Subtitles | آمل أن يسمحوا لي باستخدام مضرب الكريكيت بدلًا من عصا الشرطة |
On monte dans un taxi, mais elles ne me laissent pas m'asseoir avec elles. | Open Subtitles | لذا, إستقلينا سيارة آجرة لكنهم لم يسمحوا لي بالجلوس معهم بالخلف |
Je connais Tobias et le reste de la famille ne te laissera jamais partir | Open Subtitles | أنا أعرف توبايس وبقية أفراد الأسرة الذين لم يسمحوا لك أبداً بالمغادره |
Ou qu'on ne nous laisse pas aller quelque part, ou l'on estime, nous mêmes, que c'est nécéssaire. | Open Subtitles | وماذا لو أردنا الذهاب إلى مكانِ ما وهم لا يسمحوا لنا بذلك؟ |
Partout sur le continent, les Africains clament qu'ils ne veulent plus que leur sort dépende des circonstances. | UN | وقد أعلن الأفريقيون في القارة كلها أنهم لن يسمحوا بعد الآن بأن يكونوا مرهونين للظروف. |
On est amoureux, mais le chef nous a interdit d'être ensemble. | Open Subtitles | نحن مغرمان ببعض لكن زعماء قبائلنا لن يسمحوا لنا بالبقاء سويًا |
J'ai voulu aller plus loin, mais on ne m'a plus laissé approcher les jumelles. | Open Subtitles | عند محاولتي تغطية القصة لم يسمحوا لي حتى وأنا صديق للتوأم |
Les employeurs, ou leurs agents, ne peuvent autoriser les femmes à reprendre le travail dans les 30 jours qui suivent la date de leur accouchement. | UN | ولا يجوز لأصحاب العمل أو لوكلائهم أن يسمحوا للنساء بالعودة إلى أعمالهن قبل انقضاء ثلاثين يوماً على تاريخ الولادة. |
As-tu le droit de fréquenter des gars de race différente ? | Open Subtitles | هل يسمحوا لكِ بمواعدة من هم ليسوا من عرقكِ؟ |
Ils n'ont pas autorisé sa famille à l'enterrer et ses restes ont servi de pâture aux chiens et aux cochons. | UN | ولم يسمحوا ﻷفراد أسرته أن يدفنوا قتيلهم. وقد تمزقت هذه الجثة على يد الكلاب والخنازير. |
Même avec mes médocs pour le cholestérol, les médecins ne me laissaient pas en manger. | Open Subtitles | ؟ ولكن حتى مع نسبة الكولسترول في دمي والأدوية والأطباء لن يسمحوا لي بالحصول على واحدة |
Notre délégation sera de celles qui ne permettront pas que la revitalisation de l'Assemblée générale soit en quoi que ce soit entravée. | UN | ووفدنا سيشارك الذين لن يسمحوا بإعاقة العمل بشأن تنشيط الجمعية العامة بأي حال من الأحوال. |
Oui, si ils découvriraient pour ça, ils ne te laisseraient jamais partir en tournée. | Open Subtitles | نعم, إذا اكتشفوا ذلك فمن المستحيل أن يسمحوا لك بالذهاب في جولة |
Ils ne veulent pas de panique, donc on n'a pas pu publier l'article disant qu'il a déjà passé la ligne bleue. | Open Subtitles | بالطبع لم يرغبوا بحالة فزع , لذا لم يسمحوا لنا بنشر التقارير التي عبرت بالفعل الخط الاورق |