"يسمعوا" - Translation from Arabic to French

    • entendre
        
    • entendu
        
    • entendent
        
    • écouter
        
    • nouvelles
        
    • entende
        
    • écoutent
        
    • connaissent
        
    • ils n
        
    Ils ont besoin de crier si fort qu'ils ne pourront entendre. Open Subtitles يجب أن يصرخوا بصوت عالي حتى لا يسمعوا أصواتهم
    Le jury a le droit d'entendre ce qu'elle a à dire. Open Subtitles أظن أن المحلفين لديهم الحق بأن يسمعوا ما تقوله
    Les fils adorent entendre les exploits héroïques de leurs pères. Open Subtitles يحبّ الأطفال أن يسمعوا عن مواقف آبائهم البطوليّة
    Et ils ont jamais entendu parler d'une Marguerite Von Dieter. Open Subtitles وهم لم يسمعوا ابدا باسم مارغريت فون ديتر
    Les témoins déclarent avoir entendu deux coups de feu seulement. UN وقد أكد الشهود أنهم لم يسمعوا سوى طلقتين إثنتين.
    S'ils n'entendent de moi, alors ils savent qui tuer en premier. Open Subtitles إن لم يسمعوا مني, فإنهم يعرفون من يقتلوا أولا
    Les gens méritent de t'écouter chanter. Sriracha ! Merci beaucoup. Open Subtitles يستحق البشر أن يسمعوا غِنائك شكرًا لكم جميعًا
    Notre objectif est ensuite de bien faire comprendre aux électeurs qu'ils sont libres d'entendre toutes les parties et de se faire leur propre opinion. UN وأن تكون الاستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم.
    Je comprends que les fonctionnaires nord-américains ne veuillent pas entendre parler de ces questions embarrassantes. UN وأنا أدرك أن المسؤولين الأمريكيين لا يريدون أن يسمعوا أو يتكلموا عن هذه المواضيع المحرجة.
    Des millions de personnes qui n'auront jamais eu l'occasion d'entendre nos discours ou de lire nos déclarations en ressentiront les effets au quotidien. UN وسيكون مقياس الآثار هو حياة الملايين من الناس الذين لن يسمعوا أبدا هذه الخطابات أو يقرأوا هذه البيانات.
    Le Groupe de travail permet aux familles à la fois de s'informer et de se faire entendre sur cette question. UN كما أتاح الفريق العامل منبرا قيما للعائلات يستطيعون فيه أن يسمعوا وأن تُسمع أصواتهم بشأن هذه المسألة.
    Donc ils ne devraient pas tout entendre ? Open Subtitles ماذا ، إذن لا ينبغي عليهم أن يسمعوا جميع الأراء؟
    Le jury doit l'entendre pour qu'il puisse comprendre toute l'histoire. Open Subtitles و على هيئة المحلفين أن يسمعوا ذلك حتى يتمكّنوا من فهم القصة بأكملها
    Six témoins musulmans auraient admis devant le tribunal qu'ils n'avaient pas entendu Barkat blasphémer. UN وأفيد بأن ستة من شهود مسلمين اعترفوا في المحكمة بأنهم لم يسمعوا بركات يجدف.
    Pourtant, des millions de personnes n'ont jamais entendu une tonalité. UN ومع ذلك، فإن الملايين من البشر لم يسمعوا حتى الآن إشارة الهاتف الصوتية.
    Des personnes habitant à proximité du principal aéroport d'Asmara ont déclaré qu'elles n'avaient vu ni entendu des avions militaires érythréens décoller de cet aéroport vendredi matin. UN وقال مقيمون بالقرب من الميناء الجوي الرئيسي في أسمرة إنهم لم يروا أو يسمعوا أي طائرات إريترية عسكرية تقلع من الميناء الجوي في صباح يوم الجمعة.
    Quand je les contacte, ils sont polis, jusqu'à ce qu'ils entendent mon nom. Open Subtitles وعندما أتصل لأتابع الإجراءات , يحدّثوني بلطف حتّى يسمعوا إسمي
    Pas de sirènes. Je ne veux pas que les enfants entendent quoique ce soit. Open Subtitles و بدون صفارات الإنذار لا أريد للأولاد أن يسمعوا هذا
    Je retire les enfants de l'école qu'ils ne l'entendent pas d'un autre. Open Subtitles سأخرج الأطفال من المدرسة كي لا يسمعوا الأخبار من شخص آخر
    Alors peut-être qu'ils feraient mieux d'écouter au lieu de parler. Open Subtitles حسنٌ، ربما عليهم أن يسمعوا أكثر مما يتكلموا.
    — N'a pas donné signe de vie pendant une période de sept ans ou plus aux personnes qui devraient avoir de ses nouvelles; UN ● يعتنق الزهد، ● لم يسمع عنه أنه باق على قيد الحياة من سبع سنوات أو أكثر أشخاص من الطبيعي أن يسمعوا عنه،
    Il fallait que le jury l'entende dire qu'elle n'était pas coupable. Open Subtitles لأن هيئة المحلفين كانوا بحاجه أن يسمعوا أنها لم تفعلها
    ils n'écoutent pas ce qu'on dit. Open Subtitles على أيّة حال، لاتقلقِ حيال هؤلاء الأشخاص لن يسمعوا كلمة ممّا نقول
    Je n'y crois pas. Ils ne connaissent pas la loyauté ? Open Subtitles لا استطيع أن أصدق هذان الاثنين إنهم لم يسمعوا قط بالولاء؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more