"يشاركن" - Translation from Arabic to French

    • participent
        
    • participant
        
    • participaient
        
    • participé
        
    • de participer
        
    • travaillent
        
    • associées
        
    • part
        
    • proportion
        
    • impliquées
        
    • actives
        
    • puissent participer
        
    Il est apparu que, contrairement à ce qui se passait précédemment, relativement peu de femmes participent actuellement à des activités sportives. UN واتضح، خلافاً للوضع في الماضي، أن عدداً قليلاً من النساء يشاركن اﻵن مشاركة نشطة في اﻷلعاب الرياضية.
    En revanche, les femmes qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور.
    Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. UN وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات.
    Nombre et proportion de femmes participant aux décisions politiques; UN عدد ونسبة النساء اللواتي يشاركن في صنع القرار السياسي؛
    Quelque 65 % ont répondu qu'elles y participaient activement et pouvaient exprimer librement leurs opinions en certaines occasions, en fonction du thème de la discussion. UN أجابت حوالي 65 في المائة بأنهنّ يشاركن على نحو فعّال ويعبّرن بحرية عن آرائهنّ، أحياناً بحسب مواضيع النقاش.
    Elles participent à tout le processus des travaux allant du nettoyage des champs jusqu'à la récolte en passant par le labour, le semis et le sarclage. UN وهن يشاركن في جميع الأعمال الزراعية بدءا من تعشيب الأرض حتى الحصاد، مرورا بالحرث والبذر والعزق.
    Il existe des clubs et des équipes féminines de handball, de basketball et autres qui participent même à des championnats nationaux et régionaux. UN وتوجد نواد وأفرقة نسوية لكرة اليد وكرة السلة وغيرهما، بل إنهن يشاركن في البطولات الوطنية والإقليمية.
    Elles ne participent pas aux événements sociaux et ignorent souvent les services municipaux. UN وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات.
    Elles ne participent pas pleinement à la société néerlandaise. UN وهن لا يشاركن مشاركة كاملة في المجتمع الهولندي.
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes occupant des postes à responsabilité qui participent à l'administration publique du pays UN ' 2` زيادة نسبة النساء في مستويات صنع القرار اللاتي يشاركن في الإدارة العامة للبلد
    Notre gouvernement est conscient de la nécessité qu'un plus grand nombre de femmes participent activement aux affaires de l'État et à la vie économique de notre pays. UN وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا.
    Elles participent en revanche à l'élection des chefs de village et des députés de l'Assemblée nationale. UN إلا أن النساء يشاركن بالفعل في انتخاب رؤساء القرى وممثليها إلى الجمعية الوطنية ويحضرن الاجتماعات العامة بالقرية.
    Il a également été démontré que, lorsqu'elles sont intégrées dans les programmes de développement, les femmes participent activement au changement. UN وتبين أيضا أن النساء عندما يُشركن في البرامج الإنمائية يشاركن مشاركة فعالة ويصبحن أدوات للتغيير الإيجابي.
    Ceci laisse présager une augmentation prochaine du nombre des femmes qui participent aux activités internationales. UN وهذا يدل على إمكان حصول زيادة في عدد النساء اللواتي يشاركن في الأنشطة الدولية في المستقبل القريب.
    Les femmes participent rarement aux réunions et discussions concernant l'affectation des terres. UN والنساء قلما يشاركن في الإجتماعات والمناقشات المتعلقة بتخصيص العقارات.
    Nombre et proportion de femmes participant aux décisions économiques; UN عدد ونسبة النساء اللواتي يشاركن في صنع القرار الاقتصادي؛
    · Nombre de femmes participant directement à des activités du programme. UN • عدد النساء اللائى يشاركن مشاركة مباشرة في أنشطة البرنامج.
    Autrefois, les femmes participaient moins aux scrutins électoraux que les hommes. UN في السابق، كانت نسبة النساء اللائي يشاركن في التصويت أقل من نسبة من يشارك فيه من الرجال.
    En 2001, un système de suivi des carrières sera mis en place pour les femmes qui ont participé au programme. UN وفي عام 2001، سيبدأ نظام لرصد الحياة الوظيفية من أجل النساء اللائي يشاركن في البرنامج.
    Par ailleurs, les filles qui quittent l'école à cause d'une grossesse ont la possibilité de participer à des programmes qui visent à les encourager à terminer leurs études. UN وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن.
    Trente-cinq pour cent des mères célibataires qui ont suivi ces cours ont un emploi, alors que seulement 22 % de celles qui n'ont ne l'ont pas fait travaillent. UN وقد وظفت ٣٥ في المائة من اﻷمهات الوحيدات اللاتي شاركن في هذه الدورات في مقابل ٢٢ في المائة من اﻷمهات الوحيدات اللاتي لم يشاركن فيها.
    Les femmes doivent, vu leur rôle traditionnel, y être associées et mettre leurs connaissances spécifiques au service de cet effort. UN وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة.
    13.1.1 Au Brunéi Darussalam, les femmes se sont toujours impliquées dans les affaires. UN 13-1-1 ما برحت النساء بصورة تقليدية في بروني دار السلام يشاركن بنشاط في الأعمال التجارية.
    Les femmes de la génération de l'oratrice sont actives dans toutes les sphères de la culture saoudienne et occupent la place qui leur revient dans la société saoudienne moderne. UN وقالت إن النساء من جيلها يشاركن في جميع مجالات الثقافة السعودية ويشغلن مكانتهن الصحيحة في المجتمع السعودي المعاصر.
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que les femmes indigènes aient pleinement accès à l'éducation bilingue, aux services de santé et aux facilités de crédit et puissent participer pleinement au processus de prise de décisions. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل إتاحة فرصة كاملة أمام نساء الشعوب الأصلية لتعلم لغة ثانية، وللحصول على الخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية، وأن يشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more