L'UNOPS approuve cette recommandation et participe activement aux différentes initiatives du Secrétaire général relatives aux services communs. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية، وهو يشارك بنشاط في مختلف مبادرات اﻷمين العام في مجال الخدمات المشتركة. |
participe activement aux travaux du Comité dont il a présidé à plusieurs reprises un certain nombre de groupes de travail | UN | وهو يشارك بنشاط في عمل اللجنة وقد ترأس مراراً وتكراراً عدداً من أفرقتها العاملة |
La délégation japonaise entend participer activement aux consultations afin que l'élaboration de l'instrument soit achevée aussi rapidement que possible. | UN | ويعتزم وفده أن يشارك بنشاط في تلك المشاورات بغية وضع الصك في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Ces difficultés avaient placé ce gouvernement dans l'impossibilité de participer activement aux délibérations des instances internationales s'occupant de ces questions. | UN | وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل. |
La délégation russe a participé activement aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner tous les aspects de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي يناقش زيادة عضوية مجلس اﻷمن من جميع جوانبها. |
Il participait activement au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. | UN | وهو يشارك بنشاط في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
La Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية. |
La Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية. |
Son pays participe activement à l'Instance permanente, où il est représenté à la fois par le Gouvernement et par des représentants des peuples autochtones. | UN | وقال إن بلده يشارك بنشاط في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، حيث يقوم بتمثيل بلده ممثلون حكوميون وممثلون للشعوب الأصلية. |
Sa délégation a totalement confiance au leadership des facilitateurs des activités préparatoires de la Conférence et participe activement et de manière constructive aux négociations en cours sur le projet de document final. | UN | ولدى وفد بلده الثقة الكاملة بقيادة المشاركين في التيسير للعملية التحضيرية للمؤتمر، وهو يشارك بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات الجارية المعنية بمشروع الوثيقة الختامية. |
Il participe activement aux travaux du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) tendant à réévaluer les problèmes qui se posent et à dégager une interprétation commune de l'approche-programme. | UN | وهو يشارك بنشاط في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لاستعراض المسائل والعمل معا على وضع تفسير موحد للنهج البرنامجي. |
Elle exige une nouvelle relation entre l’État et l’individu qui doit participer activement à la prise des décisions touchant son bien-être. | UN | وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه. |
Nous sommes certains que cette coopération se poursuivra, et ma délégation entend participer activement au suivi de cette importante résolution. | UN | ونحن واثقون من أن هذا التعاون سيستمر في المستقبل، ويتعهد وفدي بأن يشارك بنشاط في متابعة هذا القرار الهام. |
C'est pourquoi le BSP/ONU a l'intention de participer activement à l'évolution future des systèmes d'information du PNUD, y compris le SIG, et à continuer à évaluer leurs incidences et leur impact. | UN | ونتيجة لذلك يعتزم المكتب أن يشارك بنشاط في زيادة تطوير نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعلومات بما في ذلك نظام المعلومات المتكامل قصد مواصلة تقييم آثارها ومؤثراتها. |
L'outil informatique doit être maintenu à niveau au gré des derniers progrès de l'industrie informatique afin de permettre à l'équipe de participer activement à la définition et à l'application des normes de l'ONU. | UN | وينبغي أن تواكب تكنولوجيا المعلومات أحدث المعايير المعمول بها في هذا النشاط، لتمكين الفريق من أن يشارك بنشاط في تحديد معايير اﻷمم المتحدة وتنفيذها. |
Notre pays a participé activement au processus préparatoire de la Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui sera chargée, en 1995, d'examiner le Traité et de décider s'il doit être prorogé. | UN | وبلدي يشارك بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمــر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Certains d'entre eux ont participé activement aux préparatifs de cette réunion internationale. | UN | ومما له دلالة خاصة في هذا المقام، أن بعض هذه الأقاليم ما فتئ يشارك بنشاط في العملية التحضيرية لذلك الاجتماع الدولي. |
En tant que membre du Conseil de l'Autorité, la République de Corée a participé activement à tous les aspects de ses travaux. | UN | وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله. |
Le PNUD participait activement aux travaux préparatoires et avait détaché deux fonctionnaires au secrétariat de cette conférence. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك بنشاط في التحضيرات للمؤتمر وكان قد أعار أمانته موظفين اثنين من موظفيه. |
À cet égard, il convient de noter que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat est activement impliqué dans le développement d'un nombre limité d'outils d'aide à la décision clés. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يشارك بنشاط في تطوير عدد محدود من الأدوات الرئيسية لدعم اتخاذ القرارات. |
Le Fonds devrait contribuer activement au renforcement des capacités des ONG avec lesquelles il collabore. | UN | ينبغي للصندوق أن يشارك بنشاط في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية العاملة معها. |
La " responsabilité des entreprises " fait désormais partie du débat mondial et la société civile prend une part active aux activités de développement, mondiales et locales. | UN | وقد دخلت " مسؤولية الشركات " حلبة النقاش العالمي، وأضحى المجتمع المدني يشارك بنشاط في الأنشطة الإنمائية العالمية والمحلية. |
Toutefois, d’après des ex-combattants, Ruzindana n’est plus un membre actif des FDLR. | UN | غير أن المحاربين السابقين أخبروا الفريق بأن روزيندانا لم يعد يشارك بنشاط في هذه القوات. |
114. Dès le début du processus de transition, le Fonds monétaire international (FMI) a pris une part active afin de faciliter l'intégration des anciennes économies planifiées au système mondial des paiements et des échanges. | UN | ١١٤ - ما برح صندوق النقد الدولي يشارك بنشاط في تيسير إدماج البلدان التي كانت اقتصاداتها مخططة مركزيا في السابق في النظام العالمي للتجارة والمدفوعات منذ بداية عملية التحول. |
D'autres intervenants ont noté que la CNUCED devrait occuper une place proéminente dans le processus de réforme de l'architecture économique mondiale, afin de soutenir la cause des pays sous-développés. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أنه ينبغي على الأونكتاد أن يشارك بنشاط في عملية إصلاح الهيكلة الاقتصادية العالمية ودعم قضية البلدان المتخلفة النمو في العالم. |