M. Ibrahima Fall, mon Représentant spécial pour les Grands Lacs, devrait également participer à cette réunion. | UN | ويتوقع أيضا أن يشارك في الاجتماع ممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، إبراهيما فال. |
Il continue de participer à l'Equipe spéciale sur la fraude à la consommation; | UN | ولا يزال المعهد يشارك في فرقة العمل الأسترالية المعنية بالاحتيال على المستهلكين؛ |
C'est ainsi que mon pays participe à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL), où il a envoyé 20 observateurs militaires. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بلدي يشارك في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا التي لنا فيها ٢٠ مراقبا عسكريا. |
Le Président de la Commission de vérification des pouvoirs peut participer aux travaux du Bureau, sans droit de vote. | UN | ولرئيس لجنة وثائق التفويض أن يشارك في أعمال المكتب دون أن يكون له حق التصويت. |
Plusieurs commandants importants des Aballa n'ont toutefois pas participé à la conférence. | UN | غير أن عددا من قادة الأبالة البارزين لم يشارك في المؤتمر. |
Ce dernier doit participer au procès, en fournissant, dans le cas d'un procès pour dette, des renseignements sur ses moyens financiers. | UN | ولا بد للمتهم من أن يشارك في المحاكمة بتقديم معلومات عن إمكاناته المالية في حالة المحاكمة بسبب ديون. |
Nous espérons que la communauté internationale continuera d'oeuvrer de façon constructive au processus préparatoire de la Conférence en attendant de participer à celle-ci. | UN | ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي المشاركة البناءة في العملية التحضيرية للمؤتمر وأن يشارك في المؤتمر نفسه عند انعقاده. |
C'est animée par la même préoccupation et la même volonté de changement que ma délégation souhaite participer à ce débat. | UN | وبشعور بمثل هذا القلق وهذه الرغبة في التغيير، يود وفد بلدي أن يشارك في هذه المناقشة. |
Ma délégation souhaiterait participer à toutes consultations engagées à ce sujet. | UN | ويود وفد بلدي أن يشارك في أية مشاورات تجرى لهذا الغرض. |
La délégation de la République de Corée a été heureuse de participer à cet événement historique et d'être témoin de l'ouverture d'un nouveau chapitre dans l'histoire du droit de la mer. | UN | وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار. |
Ainsi, il a été demandé au bureau du PNUD au Burkina Faso de poursuivre sa participation aux mécanismes de mise en commun des ressources et de participer à un fonds commun supplémentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، يُطلب من المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو أن يظل مشتركاً في الآليات الحالية للتمويل المجمّع وأن يشارك في صندوق مجمّع إضافي. |
S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. | UN | ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات. |
Le Fonds participe à d'autres activités destinées à promouvoir l'application des politiques en matière de population. | UN | ولهذا يشارك في أنشطة أخرى لدعم تنفيذ السياسات السكانية. |
À cette occasion, j'aimerais souhaiter chaleureusement la bienvenue, avec l'expression de mes vives félicitations, à la délégation de l'Afrique du Sud venue participer aux travaux de la présente session. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبنا الحار بوفد جنوب افريقيا وتهانئنا له، الذي يشارك في أعمال الدورة الحالية. |
Le docteur Boghal avait participé à des programmes de vaccination contre la peste bovine. | UN | وكان الدكتور بوغال يشارك في برامج للتحصين ضد مرض طاعون الماشية. |
Mon pays vient de participer au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme à Genève. | UN | وما فتئ بلدي يشارك في عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique. | UN | على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية. |
Plus de 150 sociétés et de 3 300 usines participent à la fabrication d'ogives nucléaires au Japon. | UN | وأن أكثر من ١٥٠ شركة وما يزيد على ٣٠٠ ٣ مصنع يشارك في صنع الرؤوس الحربية النووية باليابان. |
Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
A partir de maintenant, tout homme participant à un acte de piraterie sera supposé être l'un des tiens, un ennemi d'état | Open Subtitles | من هذه اللحظة وصاعداً، أي رجل يشارك في فعل قرصنة بالبحار سيفترض أنه أحد رجالك وعدواً للدولة |
Il participe au Comité exécutif de l'Association et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de cette dernière et la formulation de ses plans stratégiques. | UN | وهو يشارك في اللجنة التنفيذية لهذه الرابطة ويُستشار بانتظام بشأن برنامج عمل الرابطة وصياغة خططها الاستراتيجية. |
Enfin, la délégation des Bahamas a participé aux travaux de cette commission pendant un peu plus de 21 ans. | UN | وأخيرا، ما فتئ وفد البهاما يشارك في أعمال هذه اللجنة لما يزيد قليلا عن ١٢ عاما. |
Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. | UN | وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس. |
Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. | UN | ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج. |
Chaque table ronde interactive comprendra 40 à 50 participants et sera ouverte aux Chefs d'État ou de Gouvernement ou à leurs représentants de haut niveau. | UN | يشارك في كل من هذين الاجتماعين التفاعليين ما بين 40 و50 شخصا، وباب المشاركة فيهما مفتوح أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى. |
C'est dans cette optique que des représentants d'autorités statistiques nationales, d'organisations représentant des personnes handicapées et d'organisations internationales participent au Groupe. | UN | ومن ثم، يشارك في الفريق ممثلون عن الهيئات الإحصائية الوطنية والمنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمات دولية أخرى. |