L'Australie a l'honneur de présider le Groupe des 10 de Vienne, qui œuvre en faveur de l'examen du Traité. | UN | وأضاف قائلاً إنه مما يشرف أستراليا أنها ترأس مجموعة فيينا المكونة من 10 دول والتي تعمل على دعم استعراض المعاهدة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la lettre ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. | UN | ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل. |
Dans ses phases initiales, le plan appelle à la mise en place d'un Conseil d'autorité, qui pourrait superviser un cessez-le-feu ainsi que la mise sur pied d'une force de sécurité neutre. | UN | وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة. |
La Mission permanente de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer les informations ci-après. | UN | يشرف البعثة الدائمة للسويد لدى الأمم المتحدة أن تبلغكم بما يلي: |
En outre, le Pakistan a l'honneur de servir en qualité de premier Président du Groupe consultatif permanent sur l'assistance et la coopération techniques. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يشرف باكستان أنها الرئيس اﻷول للفريق الاستشاري الدائم للوكالة المعني بالمساعدة والتعاون التقنيين. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après à l'occasion de la Trêve olympique : | UN | إنه لمما يشرف رئيس الجمعية العامة أن يتوجه بالنداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأولمبية: |
Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. | UN | ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد. |
Services administratifs : supervise les services d'appui administratif. | UN | الخدمات الإدارية: يشرف على تقديم خدمات الدعم الإداري. |
Elle a demandé à l'avocat du Ministère de la justice de superviser la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
- Examen par un groupe d'enquête objectif et impartial, sous la responsabilité d'agents qualifiés des services judiciaires ; | UN | عرض هذه الأحداث على فريق تحقيق موضوعي ومحايد يشرف عليه موظفون قضائيون مؤهلون؛ |
Il aiderait les autres composantes à planifier et contrôlerait et évaluerait tous les programmes et projets relevant du Représentant spécial adjoint. | UN | وتقوم الوحدة بمساعدة عناصر أخرى في التخطيط ورصد وتقييم جميع البرامج والمشاريع التي يشرف عليها نائب الممثل الخاص. |
À quelques exceptions près, toutes les personnes exerçant une autorité publique sont soumises au contrôle du médiateur parlementaire. | UN | وباستثناء بضع حالات فقط، فإن أمين المظالم يشرف على جميع الأشخاص الذين يمارسون السلطة العامة. |
Le Médiateur des enfants n'exerce de supervision sur aucune autre autorité et la loi lui interdit de se saisir de cas individuels. | UN | لكن أمين المظالم لا يشرف على الهيئات الأخرى ولا يجيز له القانون التدخل في قضايا فردية. |
Le ministre de la planification, chargé de superviser la préparation du recensement, n'a toutefois toujours pas été nommé. | UN | غير أنه لم يتمّ بعد تعيين وزير للتخطيط يشرف على التحضير للتعداد. |
Il conviendrait de respecter strictement le Manuel des achats de l'Organisation ainsi que les autres règles et procédures et le Siège devrait garantir que ces dispositions soient dûment appliquées grâce à une surveillance efficace. | UN | وينبغي التقيد بشدة بدليل المشتريات وبالقواعد والإجراءات الأخرى، وينبغي للمقر أن يشرف إشرافاً فعالاً على ضمان الامتثال. |
En outre, le Parlement suit et surveille l'action du Gouvernement afin de veiller au bon fonctionnement du pouvoir exécutif. | UN | وإلى جانب هذه المهمة المتصلة بالتشريع، يشرف البرلمان على الحكومة ويرصدها بغية ضمان حسن سير السلطة التنفيذية. |
Les juges permanents de chaque Chambre de première instance élisent parmi eux un président, qui dirige les travaux de la Chambre. | UN | 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دوائر المحاكمة رئيسا من بينهم يشرف على عمل دائرة المحاكمة ككل. |
c'est un honneur pour mon pays d'accueillir à nouveau le séminaire sur la décolonisation. | UN | يشرف بلدي أن يستضيف مرة أخرى الحلقة الدراسية حول إنهاء الاستعمار. |
Les populations manoki étaient réparties en groupes en fonction du sexe et de l'âge. Un prêtre ou une nonne supervisait toutes leurs activités. | UN | وقد قُسمت شعوب الـ ' مانوكي` إلى مجموعات على أساس العمر ونوع الجنس، وكان يشرف عليهم قس أو راهبة في جميع الأنشطة. |
Le Bureau des services centraux d'appui, dont relève le Service de la sécurité et de la sûreté, avait accepté toute ces recommandations, sauf deux. | UN | وقبِل مكتب خدمات الدعم المركزي، الذي يشرف على دائرة الأمن والسلامة، تلك التوصيات باستثناء اثنتين منها. |