"يطلبون" - Translation from Arabic to French

    • demandent
        
    • demande
        
    • exigent
        
    • demandaient
        
    • demander
        
    • demandeurs
        
    • veulent
        
    • demandé
        
    • demandant
        
    • sollicitent
        
    • ont besoin
        
    • exiger
        
    • demandes
        
    • cherchent
        
    • font
        
    Les toxicomanes qui demandent ce traitement sont soumis à un test de dépistage de l'hépatite et du VIH. UN ويجري فحص المدمنين الذين يطلبون العلاج لعزل المصابين منهم بمرض التهاب الكبد الوبائي وبفيروس المناعة البشرية.
    Non, beaucoup de gens de ton quartier demandent être des tuteurs.. Open Subtitles ليس هناك الكثير من الناس في جوارك يطلبون مدربين
    Ils vous demandent également d'examiner la question avec les autorités des Etats voisins afin d'obtenir leur coopération sans réserve. UN وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة.
    Mais si tout le monde en demande plus et que personne ne rend, alors il n'y a plus de partage... Open Subtitles لكن لو ظل الجميع يطلبون المزيد دون أن يقدموا شيئاً فكيف سيمكن المشاركة في أي شيء؟
    D'ailleurs, ce type de châtiment est rarement appliqué, et ce, pour des actes de terrorisme d'une ampleur et d'une gravité extrêmes, et lorsque des personnes douloureusement affectées exigent un châtiment public pour les coupables. UN وفي الوقت نفسه فنادرا ما يتم اللجوء إلى هذا النوع من العقوبة إلا في حالة الجرائم اﻹرهابية الضخمة والخطيرة، وبناء على طلب اﻷفراد المصدومين عاطفيا، الذين يطلبون تنفيذ العقوبة علنا على المجرمين.
    Ils demandaient tout le temps des câlins, pour toucher son cul. Open Subtitles كانوا يطلبون منها العناق طوال الوقت وأن يلمسوا مؤخرتها
    À mesure qu'ils sont mieux informés sur cette maladie, les gens sont de plus en plus nombreux à demander des tests systématiques de dépistage du VIH. UN وكلما أصبح الناس أكثر إحاطة بالمرض، فإن المزيد منهم يطلبون إجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle respecte le principe international de non-refoulement à l'égard des demandeurs d'asile et collabore étroitement, en l'occurrence, avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وكانت تحترم المبدأ الدولي بعدم إبعاد من يطلبون اللجوء وكانت تتعامل في هذه العملية مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين.
    Ma sœur ne peut pas se marier parce qu'ils veulent une voiture dans la dot. Open Subtitles و لن تتمكن أختي من الزواج الناس يطلبون سيارةً من أجل المهر
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.
    Ils demandent à toutes les parties en El Salvador d'apporter toute la coopération voulue à cet égard. UN وهم يطلبون إلى جميع اﻷطراف في السلفادور أن تتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    Tous demandent le soutien logistique et financier de l'ONUSOM. UN وهؤلاء جميعا يطلبون الدعم السوقي والمالي من بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Ils sont plus susceptibles d'être victimes de violence, ou ignorés lorsqu'ils demandent des conseils ou signalent les incidents de violence. UN وهم أكثر عرضة للعنف ولا يُكترث بهم عندما يطلبون النصح أو يبلغون عن تعرضهم لحوادث عنف.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    La Commission assure la représentation juridique des hommes et des femmes qui en font la demande. UN وتوفر اللجنة التمثيل القانوني للرجال والنساء الذين يطلبون الحصول على هذه الخدمات.
    Or, les créanciers, les investisseurs et les partenaires exigent des informations financières qu'un système harmonisé relativement simple permet de communiquer plus efficacement. UN ولكن الدائنين والمستثمرين والشركاء يطلبون معلومات مالية يمكن توليدها بأقصى قدر من الكفاءة عن طريق نظام بسيط ومتناسق.
    Ils demandaient tout le temps des câlins, pour toucher son cul. Open Subtitles كانوا يطلبون منها العناق طوال الوقت وأن يلمسوا مؤخرتها
    Le personnel militaire qui souhaite contracter un mariage doit demander l'autorisation à son commandement. UN والأفراد العسكريون الذين يرغبون في الزواج يطلبون تصريحا بالزواج من قيادتهم.
    Il continuera à examiner les dossiers des personnes demandant le statut de réfugié relevant de son mandat et, par l'intermédiaire d'un agent d'exécution, fournira aux demandeurs dans le besoin une assistance limitée dans l'attente de solutions durables. UN كذلك ستواصل المفوضية، في إطار ولايتها، تحديد مركز اللاجئ ﻷفراد يطلبون اللجوء، وستقدم مساعدة محدودة، عن طريق وكالة منفذة، للمحتاجين إلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة.
    On vient juste de recevoir une bande. Ils veulent 5 millions. Open Subtitles هاري,حصلنا على الشريط للتو ,هذة المرة يطلبون 5 ملايين
    Pourquoi les kidnappeurs n'ont ni appelé, ni demandé de rançon ? Open Subtitles . . لماذا لم يتصل الخاطفون أو يطلبون فدية؟
    Le volume des demandes ainsi que le nombre des visiteurs demandant des entretiens sont en augmentation. UN هذا ويزداد حجم الاستفسارات وعدد الزوار الذين يطلبون عقد اجتماعات معدة خصيصا لهم.
    Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. UN واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم.
    Malheureusement, lorsqu'ils ont besoin de 100 dounams, ils font des calculs préalables et décrètent une confiscation de 1 000 dounams. UN غير أنه، طبقا لحساباتهم، عندما يطلبون مائة دونم ﻹنجاز أغراضهم، يعلنون عن مصادرة ٠٠٠ ١ دونم.
    Ils ont quand même failli exiger un test chromosomique. Open Subtitles لقد كان هناك العديد من الناس يطلبون أن يتم فحص جيناتها
    Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. UN فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more