Les avis de vacance de poste seront publiés ou republiés suivant la procédure ordinaire si aucun candidat remplissant les conditions ne peut être trouvé. | UN | ولن يعلن عن الشواغر أو يعاد الإعلان عنها وفقا للإجراءات الموحدة إلا إذا تعذر العثور على مرشح مناسب لشغلها. |
Le Fonds est alimenté par une dotation de 500 000 dollars, le reste des ressources (400 000 dollars) devant être reconstituées. | UN | والصندوق مقسم الى مكون يعاد ملؤه، يبلغ حجم موارده ٠٠٠ ٤٠٠ دولار، ومخصص قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
Il demande que les besoins en personnel du BNUB soient de nouveau présentés et justifiés dans le cadre du prochain projet de budget. | UN | وينبغي تقديم احتياجات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي من الموظفين وأن يعاد تبريرها في سياق مقترحات الميزانية القادمة. |
Naturellement, il est aussi essentiel que le Comité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace soit rétabli. | UN | ومن الطبيعي أن يكون من الضروري أيضا أن يعاد إنشاء اللجنة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Il est proposé d'adopter une nouvelle conception des répertoires à quatre facettes, à savoir : | UN | ويقترح أن يعاد تصوّر المعاجم بحيث يصبح لها أربعة أوجه هي: |
On propose également que l'un des postes d'agent des services généraux actuellement inscrit au sous-programme 3 soit transféré pour fournir un appui au Chef des services d'interprétation et des séances. | UN | ومن المقترح أيضا أن يعاد توزيع وظيفة من فئة الخدمات العامة من البرنامج الفرعي ٣ لمساعدة رئيس دائرتي الترجمة الشفوية والاجتماعات. |
Le droit de veto doit être révisé. Nous avons besoin d'un tout nouvel ordre du jour maintenant. | UN | ويجب أن يعاد النظر في حق النقض، وإننا بحاجة اﻵن الى جدول أعمال جديد تماما. |
Ainsi, la proportion actuelle, en l'occurrence un membre permanent pour deux membres non permanents, devrait être portée à un pour quatre. | UN | وبذلك يعاد تشكيـل النسبة الحالية المتمثلة في عضو دائم واحد مقابل عضوين غير دائمين لتصبح واحد الى أربعة. |
En outre, le Comité a estimé que l'armée devrait être ramenée sous contrôle effectif des autorités civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية. |
Un Conseil de sécurité conçu de façon nouvelle fait partie intégrante de ce passage nécessaire de l'ancien au nouveau. | UN | إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد. |
Trois des projets de résolution dont nous sommes saisis concernent des institutions, des activités et des coûts y afférents qui devraient être examinés de nouveau. | UN | إن ثلاثة من مشاريع القرارات المعروضة علينا تتعلق بمؤسسات وأنشطة وتكاليف تتصل بها، ينبغي أن يعاد النظر فيها. |
Les membres se retirent par roulement et peuvent être nommés à nouveau. | UN | وينسحب اﻷعضاء بالتناوب ويجوز أن يعاد تعيينهم. |
Il est prévu qu'elle soit reconduite et, en tant que de besoin, réajustée en 1994. | UN | ومن المتوقع أن تجدد المساهمة وأن يعاد تعديلها، حسب الاقتضاء، في عام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi il s'impose aujourd'hui, du point de vue de la délégation de la République centrafricaine, que la question de la place de la République de Chine au sein de l'Organisation soit reconsidérée. | UN | لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا. |
Seuls les comptes rendus des séances du Conseil de sécurité et des séances plénières du Conseil économique et social peuvent faire l'objet d'une nouvelle publication tenant compte des rectifications. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est recherché, puis passe par Dasma en attendant d’être transféré à la prison de Talha d'où, au bout d'une détention administrative de durée imprévisible, il peut être refoulé ou rapatrié. | UN | ويجري البحث عنه، ثم يلحق بدسمة انتظاراً لنقله إلى سجن طلحا حيث يحتجز إدارياً لفترة غير معلومة قد يطرد بعدها أو يعاد إلى وطنه. |
En pareil cas, on remonte par la formule de proportionnalité aux éléments de perte de la catégorie < < C > > pour parvenir à un montant qui peut être déduit de l'indemnité correspondante allouée dans la catégorie < < D > > . | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعاد توزيع التعويض المندرج في الفئة " جيم " بالتناسب على عناصر الخسارة من الفئة " جيم " للوصول إلى مبلغ يمكن اقتطاعه من التعويض المقابل في الفئة " دال " . |
Selon un témoin, si un travailleur palestinien se présente en retard à son travail, il est renvoyé chez lui sans être payé. | UN | ووفقا لما قاله أحـد الشهود، فإنه إذا وصل عامل فلسطيني متأخرا يعاد إلى منزله، ولا يحصل على أجره. |
A notre avis, l'Organisation doit faire l'objet d'une réévaluation approfondie afin d'en garantir l'efficacité face à des réalités nouvelles. | UN | وفي رأينا، إن المنظمة ينبغي أن يعاد تقييمها بعناية لضمان فاعليتها في هذا الوضع الذي نشأت فيه حقائق جديدة. |
La Grenade demande instamment et avec humilité que les embargos de ce type soient revus rapidement. | UN | وتحث غرينادا بتواضع على أن يعاد النظر بسرعة في هذا النوع من الولايات. |
Comme il est stipulé dans le statut, les membres de la Commission peuvent être immédiatement réélus. | UN | ووفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة. |
jusqu'en 1992, cette réserve a été reconstituée par virement de fonds prélevés sur les recettes pour la maintenir à ce montant autorisé. | UN | وحتى عام ١٩٩٢، كان الاحتياطي يعاد الى حده المأذون به عن طريق التحويل من الايرادات. |
Par exemple, cette méthode est utilisée pour les immeubles qui sont réévalués à leur valeur marchande. | UN | وتستخدم هذه الطريقة على سبيل المثال للمباني التي يعاد تقييمها على أساس قيمتها السوقية. |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard le dimanche 21 septembre à 22 heures et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
13. M. LALLAH souhaiterait que l'on revoie le passage en gras, qui lui semble énoncer une conclusion erronée: il vaudrait mieux parler clairement d'engagement de la responsabilité de l'État. | UN | 13- السيد لالاه ذكر أنه يأمل أن يعاد النظر في المقطع المحرر بحروف مطبعية سوداء، لأنه يرى أنه يورد استنتاجاً خاطئاً، وأضاف أن من الأفضل الحديث بوضوح عن المسؤولية التي تتحملها الدولة. |