"يعانون من انعدام الأمن" - Translation from Arabic to French

    • situation d'insécurité
        
    • souffrant d'insécurité
        
    • exposées à l'insécurité
        
    • victimes de l'insécurité
        
    • touchées par l'insécurité
        
    • souffrent d'insécurité
        
    • souffraient d'insécurité
        
    • souffrir de l'insécurité
        
    • souffrent de l'insécurité
        
    • état d'insécurité
        
    • situation de précarité
        
    • vivant dans l'insécurité
        
    • touchés par l'insécurité
        
    • souffrant de l'insécurité
        
    • sont exposés à l'insécurité
        
    :: Aider les PMA à introduire des programmes de réseaux de sécurité pour les populations en situation d'insécurité alimentaire; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في اعتماد برامج تكفل شبكات أمان للسكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي؛
    Environ 750 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire immédiate, tandis que 1,3 million d'autres sont en situation d'insécurité alimentaire. UN ويوجد ما يقارب 000 750 شخص في حاجة إلى المساعدة الغذائية العاجلة، في حين أن 1.3 مليون آخرين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Dans l'ensemble du Sahel, on estime à 11,4 millions le nombre de personnes souffrant d'insécurité alimentaire et ayant donc besoin d'une assistance. UN فمنطقة الساحل ما زالت تتضمن حوالي 11.4 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي ويحتاجون إلى المساعدة.
    Il a créé des services chargés d'analyser la vulnérabilité et de dresser des cartes dans ses bureaux régionaux et ses bureaux de pays en Afrique, afin d'aider à repérer les populations vulnérables et exposées à l'insécurité alimentaire et d'analyser les causes de ce phénomène. UN وقد أنشأ وحدات لتحليل مواطن الضعف ورسم الخرائط في المكاتب الإقليمية والقطرية في أفريقيا تساعد على تحديد السكان المستضعفين والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي، ويشمل ذلك تحليل أسباب وضعهم المستضعف.
    Les installations de stockage contribuent également à améliorer les moyens de subsistance des groupes cibles du PAM, à savoir les pauvres et les victimes de l'insécurité alimentaire. UN وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Le Plan a pour autre priorité de venir en aide aux 2,2 millions de personnes jugées très gravement touchées par l'insécurité alimentaire. UN كما تعطي الخطة الأولوية لتقديم المساعدة إلى 2.2 مليون شخص يعتبر أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة جدا.
    Au moins 3,5 millions de Maliens souffrent d'insécurité alimentaire, dont 1,4 million ont besoin d'une aide immédiate. UN وهناك 3.5 ملايين شخص على الأقل من السكان يعانون من انعدام الأمن الغذائي بما في ذلك 1.4 مليون شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة.
    Elle a insisté sur le fait que près de 3 millions de personnes souffraient d'insécurité alimentaire. UN وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Le nombre de personnes en situation d'insécurité alimentaire grave devrait atteindre 1,9 million d'ici à juin. UN ويُتوقع أن يرتفع عدد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي الحاد إلى 1.9 مليون نسمة بحلول حزيران/يونيه.
    La majorité des personnes touchées se trouvent dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, mais environ un million de personnes en situation d'insécurité alimentaire se trouvent à l'extérieur des zones de conflit, dont la moitié dans les États des Lacs et du Bahr el-Ghazal septentrional. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    Selon les estimations, quelque 25 millions de personnes seraient en situation d'insécurité alimentaire, dont environ 6,5 millions dans une situation critique, alors que ce nombre s'élevait à environ 2,5 millions au début de l'année. UN ويقدر أن نحو 25 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي، منهم 6.5 ملايين شخص وصلوا إلى عتبة الطوارئ، بالمقارنة مع 2.5 مليون شخص أُبلغ عنهم في بداية العام.
    Je répète : près des deux tiers des enfants à Gaza souffrent désormais d'anémie du fait de cette situation, et à Gaza, 51 % de la population vit en situation d'insécurité alimentaire. UN وأود أن أكرر أن: ما يقرب من ثلثي عدد الأطفال في غزة اليوم يعانون من الأنيميا نتيجة لهذه الحالة، ونسبة 51 في المائة من سكان غزة يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    En chiffres absolus, cela correspond à 1,5 million de Palestiniens souffrant d'insécurité alimentaire. UN ومن حيث الأرقام المطلقة، يعني ذلك أن 1.5 مليون فلسطيني يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Cependant, ils ont un impact particulièrement négatif sur les petits exploitants lesquels, comme déjà noté, sont également le plus grand groupe parmi les populations souffrant d'insécurité alimentaire. UN بيد أن لها أثراً سلبياً بشكل خاص على أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يشكلون أيضاً، على نحو ما سبق ذكره، أكبر فئة من السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    D'après les estimations, la crise économique a fait augmenter de près de 9 % le nombre de personnes exposées à l'insécurité alimentaire dans le monde, et ce taux est sans doute encore plus élevé dans les pays les moins avancés. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأفراد الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي قد ارتفع نتيجة للأزمة الاقتصادية بنحو 9 في المائة على الصعيد العالمي ومن المرجح جدا أن يكون هذا المعدل أعلى في أقل البلدان نموا.
    De son côté, la Banque mondiale a affecté 16 millions de dollars au Programme alimentaire mondial, par l'intermédiaire du Gouvernement népalais, pour aider 2,7 millions de personnes touchées par le conflit et exposées à l'insécurité alimentaire à survivre et à retrouver des moyens de subsistance. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم البنك الدولي من خلال حكومة نيبال مبلغا قدره 16 مليون دولار لبرنامج الأغذية العالمي لحماية حياة الناس وإعادة بناء سبل عيش 2.7 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي، ومن المتضررين من النزاع.
    Au Niger, une nouvelle dégradation de la situation ajoutera en 2014 près d'un million de personnes au nombre des victimes de l'insécurité alimentaire en 2013. UN وسيؤدي تدهور إضافي في حالة النيجر أيضا إلى انضمام قرابة مليون شخص آخرين إلى صفوف من يعانون من انعدام الأمن الغذائي في عام 2014، بالمقارنة مع عام 2013.
    Elle a également amélioré les méthodes dont elle dispose pour savoir quelles sont les personnes touchées par l'insécurité alimentaire et la pauvreté pour évaluer les facteurs qui empêchent d'améliorer leur sort. UN ووضعت الفاو أيضاً أساليب أفضل لتحديد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ومن الفقر وتقييم العوامل التي تمنعهم من تحسين حالتهم
    Plus de 40 % des ménages palestiniens souffrent d'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN 97 - ويُصنف ما يربو على 40 في المائة من الأسر الفلسطينية على أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو معرضون له.
    Globalement, à la fin de mars, 3,3 millions de personnes souffraient d'insécurité alimentaire, dont 970 000 étaient gravement touchées. UN وبوجه عام، بلغ في نهاية آذار/مارس، عدد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي 3.3 ملايين شخص، من بينهم 000 970 شخص متضرر بشدة.
    Près des deux tiers de l'entière population continuent de souffrir de l'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    À l'heure actuelle, près de 3 millions de personnes se trouvent en état d'insécurité alimentaire modérée ou grave. UN وحاليا، هناك نحو 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي على نحو حاد أو متوسط.
    La méthode a été appliquée la première fois lors de l'enquête de 2004 à un plus grand nombre de personnes dans une situation de précarité alimentaire. UN وقد اعتُمد هذا الإجراء للمرة الأولى عند القيام بالاستقصاءات الوطنية لعينة من الأسر المعيشية في عام 2004، وأشار هذا النهج الجديد إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Les plus touchés seraient les plus pauvres et les personnes vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Ces actions ayant pour objectif d'aider ceux qui sont touchés par l'insécurité alimentaire et la faim, nous soulignons l'importance de leur mise en œuvre de bonne foi. UN وفي حين تهدف هذه الأعمال إلى مساعدة أولئك الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي والجوع، فإننا نؤكد على أهمية تنفيذها بأمانة.
    Le nombre considérable et sans cesse croissant de personnes souffrant de l'insécurité alimentaire et de la dénutrition continue de susciter de sérieuses inquiétudes en Afrique. UN لا تزال الأعداد الكبيرة والمتزايدة من السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ومن نقص التغذية تثير قلقا كبيرا في أفريقيا.
    Selon ce rapport, 1 million d'Iraquiens sont exposés à l'insécurité alimentaire et 6,4 millions d'autres le seraient aussi en l'absence d'un filet de protection, essentiellement le Système public de distribution. UN فقد خلصت هذه الدراسة إلى أن مليون عراقي يعانون من انعدام الأمن الغذائي وأن 6.4 مليون شخص آخرين كادوا يصبحون عرضة لانعدام الأمن الغذائي لولا وجود شبكات الأمان الاجتماعي، وعلى رأسها نظام التوزيع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more