Ils pensent que vous pouvez gérer une école comme une entreprise. | Open Subtitles | يعتقدون أنه يمكنـك أن تديـر المدرسة مثـل العمـل التجـاري |
Ils pensent qu'il a dû aller quelque part où ce produit chimique a été utilisé juste avant qu'il meurt. | Open Subtitles | يعتقدون أنه قد كان في مكان ما حيث استخدمت تلك المادة الكيميائية تماماً قبل موته |
Mais ils estiment que les autorités locales peuvent encore quelque chose pour eux, car ils sont une voie obligée pour la solution à leurs problèmes. | UN | لكنهم يعتقدون أنه لا يزال بإمكان السلطات المحلية أن تفعل شيئاً من أجلهم لأنهم السبيل الوحيد لحل مشاكلهم. |
Elles pensaient qu'un suivi approprié de ce rapport aurait pu aider à prévenir le glissement subséquent vers la violence. | UN | وهم يعتقدون أنه لو كان التقرير قد جرت متابعته لساعد ذلك على منع الإنزلاق نحو العنف لاحقا. |
Tu vois, pour l'instant, ils croient que c'est moi qui l'ai tué. | Open Subtitles | لأنهم كما ترى الأن يعتقدون أنه أنا من قام بقتله. |
Je partage l'optimisme de ceux qui croient qu'un progrès plus rapide et de meilleure qualité est possible. | UN | وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع. |
Les fonctionnaires considèrent que les directeurs de programme doivent être tenus pour responsables de leurs recommandations et proposent que des instructions administratives du Secrétaire général traitent également de la responsabilité des directeurs de programme lorsque le cadre définissant le régime des engagements sera pleinement appliqué. | UN | وأفادت بأن الموظفين يعتقدون أنه ينبغي مساءلة المديرين عن توصياتهم ويقترحون إدراج مساءلة المديرين في الأوامر الإدارية التي يصدرها الأمين العام عندما ينفَّّذ الإطار التعاقدي تنفيذا كاملا. |
Ils pensent que ça prouve que nous pouvons vivre ensemble. | Open Subtitles | انهم يعتقدون أنه يثبت يمكننا أن نعيش معا. |
Je ne sais pas si c'est parce qu'ils pensent que nous ne disposons pas des fonds nécessaires ou que notre peuple s'y opposera, ou si c'est parce que c'est absolument hors de question. | UN | ولا أعرف ما إذا كان ذلك ﻷنهم يعتقدون أنه ليس لدينا المال أو أن شعبنا سيواجه معارضة، أو ﻷنها مرفوضة رفضا باتا. |
Dans le même temps, je fais partie de ceux qui pensent que, si la Conférence du désarmement n'existait pas, nous œuvrerions pour la créer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه. |
Ils pensent qu'il est dans l'intérêt des relations interplanétaires de classer cette affaire difficile aussi vite et silencieusement que possible. | Open Subtitles | يعتقدون أنه من صالح العلاقات بين كوكبينا.. نسيان هذه المسألة الصعبة.. بأسرع وقت ممكن، وبلا ضجة |
Nombreux encore sont ceux qui pensent qu'il est impossible aux femmes de s'acquitter de tâches importantes dans la vie publique. | UN | ففي الحياة العامة، هناك كثيرون يعتقدون أنه من المستحيل أن تضطلع المرأة بمهام رئيسية. |
Il est en chirurgie maintenant, mais ils pensent qu'il va s'en sortir. | Open Subtitles | ،إنه في قسم العمليات الآن لكنهم يعتقدون أنه سينجو |
Il convient de noter toutefois que nombre d'observateurs internationaux de premier plan estiment que les chiffres officiels relatifs aux recettes ont pu être sous-évalués à concurrence de 50 %. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن عدة من المراقبين البارزين يعتقدون أنه يمكن أن تكون بيانات الدخل الرسمية مقدرة تقديرا ناقصا بنسبة تبلغ 50 في المائة. |
Ils estiment que lorsque les réfugiés auront la certitude de pouvoir retourner au Rwanda en toute sécurité, un grand nombre d'entre eux regagneront leurs foyers. | UN | وهم يعتقدون أنه عندما يقتنع اللاجئون بأن الظروف آمنة للعودة، فإن عددا كبيرا منهم سيعود إلى دياره. |
Comme l'a recommandé le CCI dans son rapport de 1993, les inspecteurs estiment que des efforts supplémentaires doivent être faits de part et d'autre. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
Compte tenu des événements récents, ils pensaient qu'Israël n'avait rien à offrir au peuple palestinien. | UN | وبناء على التطورات الأخيرة فإنهم يعتقدون أنه ليس لدى إسرائيل شيء تقدمه إلى الشعب الفلسطيني. |
Ils refuseront qu'on le laisse ici. Ils croient que c'est le diable. | Open Subtitles | إنهم لن يدعونا نتركه هنا إنهم يعتقدون أنه الشيطان |
Oui, et en plus, ils croient qu'il a fait pareil dans d'autres universités. | Open Subtitles | نعم. لا، ليس ذلك فحسب، و لكنهم يعتقدون أنه تم القيام بذلك إلى الكليات الأخرى. |
Si nombre de représentants considèrent que nos méthodes de travail actuelles sont satisfaisantes et qu'il n'y a guère d'amélioration à y apporter, qu'il en soit ainsi. | UN | وإذا كان كثير من الممثلين يعتقدون أنه لا توجد مشاكل في أساليب عملنا الحالية وأنه لا توجد تحسينات كبيرة نجريها، فليكن الأمر كذلك. |
Selon une étude initiale de 2005, un grand nombre de personnes estimaient que les hommes devraient pouvoir frapper leur femme dans certaines circonstances. | UN | فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة. |
La famille pense qu'il a fait ça pour les assurances. | Open Subtitles | حسناً، إنهم يعتقدون أنه قد فعلها بسبب التأمين |
Ils pensent qu'ils sont mieux placés pour gouverner, pas nous. | Open Subtitles | يعتقدون أنه يفترض أن يكونوا هم القسم الحاكم وليس نحن |
Il craignait aussi de subir le même sort si les Talibans le retrouvaient car ceux-ci étaient toujours convaincus qu'il était un espion à la solde du Gouvernement. | UN | وهو يخشى المصير ذاته إذا ما عثر عليه الطالبان، بما أنهم ما زالوا يعتقدون أنه جاسوس لفائدة الحكومة. |
Ils estiment toutefois qu'il faudrait procéder à un audit plus complet pour déterminer si de nouvelles mesures correctives sont nécessaires au niveau des procédures suivies ou à l'encontre de ceux qui en abusent. | UN | بل أن المفتشين يعتقدون أنه ربما يلزم إجراء استعراض أعم لتحديد ما إذا كان اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتحسين النظام ككل أو لتقويم اﻷفراد الذين يسيئون استعماله. |
Tout le monde croit que c'est facile d'être populaire. | Open Subtitles | الجميع يعتقدون أنه من السهل أن أكون فتاة شعبية |