"يعرف ذلك" - Translation from Arabic to French

    • le sait
        
    • sait ça
        
    • le savoir
        
    • est au courant
        
    • le savent
        
    • le savons
        
    • savait
        
    • sait que
        
    • sait cela
        
    • il le sache
        
    Et c'est vrai. Crois-moi, personne ne le sait mieux que moi. Open Subtitles وهو كذلك، صدقيني، لا أحد يعرف ذلك أكثر مني.
    Tu portes des serviettes, tout le monde le sait. On y va. Quittons cette fosse septique. Open Subtitles سددتي كل الطرق والجميع يعرف ذلك لنذهب ، لنخرج من هذا الصرف الصحي
    J'ai mon père en fauteuil roulant. Tout le monde le sait. Open Subtitles لقد وضعت والدي في كرسي متحرك الجميع يعرف ذلك
    Il faut qu'il sache qui elle est, et personne ne sait ça mieux que vous. Open Subtitles حسنا نريده ان يسمع من هي لا احد يعرف ذلك افضل منك
    Je sais qu'il cache quelque chose, mais je ne peux pas le laisse le savoir. Open Subtitles انا اعلم بأنه يخبأ شيئا و لكني لم استطع ان يعرف ذلك
    Personne n'est au courant. Je n'en n'ai jamais parlé à personne. Open Subtitles لا أحد يعرف ذلك ، لم أخبر أحدا به
    Dites que c'était à cause des services français. Il le sait. Open Subtitles أخبريه أنه بسبب تقرير الاستخبارات الفرنسية، وهو يعرف ذلك.
    Il a plus à perdre que moi et il le sait. Open Subtitles لديه الكثير ليخسره اكثر مني و هو يعرف ذلك
    Non, mais il pourrait être notre seul témoin, et il ne le sait même pas. Open Subtitles لا، لكن قد يكون الشاهد الوحيد، و هو حتى لا يعرف ذلك.
    Je suis persuadée que Chop aime Izzy mais il ne le sait pas encore. Open Subtitles أعتقد تشوب يحب ايزي، لا أعتقد أنه يعرف ذلك حتى الآن
    Tu as une taupe chez nous, et le procureur le sait. Open Subtitles أحد رجالنا وضعته فى جيبك والمحامى العام يعرف ذلك
    Le pauvre Mike ne ferait pas un mari de rêve, mais tu ne crois pas qu'il le sait déjà ? Open Subtitles مايك المسكين ، ليس لديه استجابة لاحلام امرأة شابة الا تعتقد انه ربما يعرف ذلك ؟
    Tu le sais, je le sais. Lasagne aux légumes le sait. Open Subtitles تعرف ذلك وأعرف ذلك والـ لازانيا النباتية يعرف ذلك.
    Je le répète à nouveau : le soi-disant droit au retour est le principal obstacle à la paix, et tout le monde le sait. UN وأكرر مرة أخرى: إن حق العودة المزعوم عقبة رئيسية أمام إحلال السلام، والكل يعرف ذلك.
    Pendant des décennies, comme chacun le sait, contrairement à d'autres pays, la Chine n'a jamais bloqué les négociations relatives à une interdiction complète des essais. UN ولم تكن الصين، هي التي أعاقت، طيلة عقود، مفاوضات الحظر الشامل للتجارب. والجميع يعرف ذلك.
    Il y a une vidéosurveillance et il le sait. Open Subtitles وتلك المنطقة بأكملها مغطاة بكميرات المراقبة. أنه يعرف ذلك
    Tout le monde sait ça. Tout le monde sauf vous. Open Subtitles الجميع يعرف ذلك الجميع إلا انت, كما يبدو
    Personne ne sait ça mieux que moi. Open Subtitles إذا كان أي شخص على الأرض يعرف ذلك, فأنه انا
    Mais je suis le seul de la famille à le savoir. Open Subtitles لكن أنا الشخص الوحيد في العائلة الذي يعرف ذلك
    M. Lancry ne tient pas vraiment à le savoir. UN غير أن السيد يهودا لانكري لا يريد، ولا يهمه أن يعرف ذلك.
    Oui, il est au courant. On a trouvé sa carte d'allergies dans son portefeuille. Open Subtitles نعم, انه يعرف ذلك بطاقة الحساسية كانت فى حافظته
    Et tous les scientifiques le savent, pour avoir des résultats identiques lors d'une expérience, toutes les variables doivent être identiques. Open Subtitles وكل العالم يعرف ذلك من أجل تحقيق نفس نتائج التجربة يجب أن يكون كل متغير متطابق
    Nous tous qui sommes réunis dans cette salle le savons très bien. UN وكل منا نحن المجتمعين في هذه القاعة يعرف ذلك جيدا.
    Il avait un transmetteur dans sa dent et il ne le savait sûrement même pas. Open Subtitles مع احتمال حتى هو لم يكن يعرف ذلك هل يمكنك تتبع الإشارة؟
    Est-ce que ce blaireau sait que les enfants ont besoin de bolonaise pour gagner ? Open Subtitles ألا يعرف ذلك الأحمق أن الأطفال يحتاجون إلى النقانق ليربحوا؟
    Tout le monde sait cela. Open Subtitles حسنا، الجميع يعرف ذلك
    Au moment où nous parlons, Alec est en train de changer le cours de l'histoire qu'il le sache ou non. Open Subtitles و أثناء حديثنا الآن أليك يقوم بتغيير مجرى التاريخ سواء كان يعرف ذلك أم لا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more