Et c'est vrai. Crois-moi, personne ne le sait mieux que moi. | Open Subtitles | وهو كذلك، صدقيني، لا أحد يعرف ذلك أكثر مني. |
Tu portes des serviettes, tout le monde le sait. On y va. Quittons cette fosse septique. | Open Subtitles | سددتي كل الطرق والجميع يعرف ذلك لنذهب ، لنخرج من هذا الصرف الصحي |
J'ai mon père en fauteuil roulant. Tout le monde le sait. | Open Subtitles | لقد وضعت والدي في كرسي متحرك الجميع يعرف ذلك |
Il faut qu'il sache qui elle est, et personne ne sait ça mieux que vous. | Open Subtitles | حسنا نريده ان يسمع من هي لا احد يعرف ذلك افضل منك |
Je sais qu'il cache quelque chose, mais je ne peux pas le laisse le savoir. | Open Subtitles | انا اعلم بأنه يخبأ شيئا و لكني لم استطع ان يعرف ذلك |
Personne n'est au courant. Je n'en n'ai jamais parlé à personne. | Open Subtitles | لا أحد يعرف ذلك ، لم أخبر أحدا به |
Dites que c'était à cause des services français. Il le sait. | Open Subtitles | أخبريه أنه بسبب تقرير الاستخبارات الفرنسية، وهو يعرف ذلك. |
Il a plus à perdre que moi et il le sait. | Open Subtitles | لديه الكثير ليخسره اكثر مني و هو يعرف ذلك |
Non, mais il pourrait être notre seul témoin, et il ne le sait même pas. | Open Subtitles | لا، لكن قد يكون الشاهد الوحيد، و هو حتى لا يعرف ذلك. |
Je suis persuadée que Chop aime Izzy mais il ne le sait pas encore. | Open Subtitles | أعتقد تشوب يحب ايزي، لا أعتقد أنه يعرف ذلك حتى الآن |
Tu as une taupe chez nous, et le procureur le sait. | Open Subtitles | أحد رجالنا وضعته فى جيبك والمحامى العام يعرف ذلك |
Le pauvre Mike ne ferait pas un mari de rêve, mais tu ne crois pas qu'il le sait déjà ? | Open Subtitles | مايك المسكين ، ليس لديه استجابة لاحلام امرأة شابة الا تعتقد انه ربما يعرف ذلك ؟ |
Tu le sais, je le sais. Lasagne aux légumes le sait. | Open Subtitles | تعرف ذلك وأعرف ذلك والـ لازانيا النباتية يعرف ذلك. |
Je le répète à nouveau : le soi-disant droit au retour est le principal obstacle à la paix, et tout le monde le sait. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن حق العودة المزعوم عقبة رئيسية أمام إحلال السلام، والكل يعرف ذلك. |
Pendant des décennies, comme chacun le sait, contrairement à d'autres pays, la Chine n'a jamais bloqué les négociations relatives à une interdiction complète des essais. | UN | ولم تكن الصين، هي التي أعاقت، طيلة عقود، مفاوضات الحظر الشامل للتجارب. والجميع يعرف ذلك. |
Il y a une vidéosurveillance et il le sait. | Open Subtitles | وتلك المنطقة بأكملها مغطاة بكميرات المراقبة. أنه يعرف ذلك |
Tout le monde sait ça. Tout le monde sauf vous. | Open Subtitles | الجميع يعرف ذلك الجميع إلا انت, كما يبدو |
Personne ne sait ça mieux que moi. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص على الأرض يعرف ذلك, فأنه انا |
Mais je suis le seul de la famille à le savoir. | Open Subtitles | لكن أنا الشخص الوحيد في العائلة الذي يعرف ذلك |
M. Lancry ne tient pas vraiment à le savoir. | UN | غير أن السيد يهودا لانكري لا يريد، ولا يهمه أن يعرف ذلك. |
Oui, il est au courant. On a trouvé sa carte d'allergies dans son portefeuille. | Open Subtitles | نعم, انه يعرف ذلك بطاقة الحساسية كانت فى حافظته |
Et tous les scientifiques le savent, pour avoir des résultats identiques lors d'une expérience, toutes les variables doivent être identiques. | Open Subtitles | وكل العالم يعرف ذلك من أجل تحقيق نفس نتائج التجربة يجب أن يكون كل متغير متطابق |
Nous tous qui sommes réunis dans cette salle le savons très bien. | UN | وكل منا نحن المجتمعين في هذه القاعة يعرف ذلك جيدا. |
Il avait un transmetteur dans sa dent et il ne le savait sûrement même pas. | Open Subtitles | مع احتمال حتى هو لم يكن يعرف ذلك هل يمكنك تتبع الإشارة؟ |
Est-ce que ce blaireau sait que les enfants ont besoin de bolonaise pour gagner ? | Open Subtitles | ألا يعرف ذلك الأحمق أن الأطفال يحتاجون إلى النقانق ليربحوا؟ |
Tout le monde sait cela. | Open Subtitles | حسنا، الجميع يعرف ذلك |
Au moment où nous parlons, Alec est en train de changer le cours de l'histoire qu'il le sache ou non. | Open Subtitles | و أثناء حديثنا الآن أليك يقوم بتغيير مجرى التاريخ سواء كان يعرف ذلك أم لا |