D'autres encore œuvrent au service de nombreuses autres organisations, poursuivent leurs études ou bien travaillent dans le secteur privé. | UN | كما يعملون مع العديد من المنظمات الأخرى، أو يتابعون دراسات أخرى أو يعملون في القطاع الخاص. |
La détention ne signifie pas seulement la perte temporaire du revenu, elle peut souvent entraîner aussi la perte de l'emploi, surtout lorsque ces personnes travaillent dans le secteur non structuré. | UN | فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي. |
Ces modifications s'appliquent aux parents admissibles qui travaillent dans le secteur privé. Les employés de la fonction publique avaient déjà droit au congé prolongé. | UN | وتنطبق هذه التغييرات على الآباء والأمهات الذين يعملون في القطاع الخاص، إذ يحق أصلاً للموظفين الحكوميين الحصول على هذه الإجازة المزيدة. |
On ne connaît que peu de cas de personnes employées dans le secteur privé. | UN | ولا تعرف سوى بضع حالات لأشخاص يعملون في القطاع الخاص. |
Le régime est également offert aux travailleurs du secteur informel, autrement dit aux travailleurs autonomes. | UN | وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم. |
En 1991, 48 % des actifs travaillaient dans le secteur parallèle de l'économie. | UN | وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد. |
:: Un peu plus de la moitié de toutes les travailleuses et quelque 21 pour cent des travailleurs sont employés dans le secteur public. | UN | :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام. |
Les femmes et les hommes qui travaillent dans le secteur agricole ont le droit d’accéder à la propriété foncière. | UN | ويحق لكل من النساء والرجال الذين يعملون في القطاع الزراعي أن يصبحوا مُلاكا لﻷرض. |
De plus, le taux de chômage ne tient pas compte des personnes sous-employées, c’est-à-dire celles qui travaillent moins d’heures qu’elles ne le souhaiteraient ou qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن معدل البطالة لا يشمل العمال الذين يعملون ساعات في اليوم أقل مما يريدون أو الذين يعملون في القطاع غير المنظم. |
36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 36- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 29- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Presque la totalité des Tokélaouans qui ont un emploi rémunéré à plein temps travaillent dans le secteur public; et on note dans ce domaine une amélioration de la parité des sexes, comme noté précédemment. | UN | وجميع سكان توكيلاو تقريبا الذين يشغلون وظائف مدفوعة الأجر بدوام كامل يعملون في القطاع العام؛ وهنا، كما لوحظ سابقا، جرى تعزيز العدالة بين الجنسين بصورة هامة. |
Chez les hommes du même groupe d'âges, 20 % environ travaillent dans le secteur public contre environ 80 % dans le secteur privé. | UN | وبالنسبة للرجال في الفئة العمرية نفسها فإن نحو 20 في المائة يعملون في القطاع العام و80 في المائة يعملون في القطاع الخاص. |
Le Comité note en outre avec inquiétude que la plupart des enfants travaillent dans le secteur informel, auquel les dispositions réglementaires légales ne s'appliquent pas, englobant le travail domestique. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن معظم الأطفال يعملون في القطاع غير النظامي، بما في ذلك العمل في المنازل، الذي لا تنطبق عليه الأحكام القانونية المنظمة للعمل. |
Le revenu moyen des hommes et des femmes travaillant dans le secteur non structuré est plus faible que celui des personnes employées dans le secteur structuré. | UN | وتقلّ متوسطات دخول الرجال والنساء في القطاع غير الرسمي عن متوسطات دخول أولئك الذين يعملون في القطاع الرسمي. |
276. Les avantages dont bénéficient les personnes employées dans le secteur public sont énoncés essentiellement dans la législation suivante: | UN | 276 - ويرد موجز لمعظم الاستحقاقات المتاحة للأشخاص الذين يعملون في القطاع العام في التشريعات التالية: |
Malgré tout, 60 % des quelque 120 000 travailleurs du secteur social appartiennent à la minorité nationale albanaise. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من المقاطعة، فإن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية يمثلون نسبة ٠٦ في المائة من زهاء ٠٠٠ ٠٢١ موظف يعملون في القطاع الاجتماعي. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 ont noté qu'un nombre croissant de jeunes travaillaient dans le secteur informel et étaient, par conséquent, privés de toute sécurité sociale. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن عدداً متزايداً من الشباب يعملون في القطاع غير المنظم ويحرمون بذلك من الضمان الاجتماعي. |
La répartition sectorielle de la main d'œuvre montre que 44,6 % de la population active sont employés dans le secteur agricole et 40,1 % dans les industries de services. | UN | ويبين التوزيع القطاعي للقوى العاملة أن 44.6 في المائة من السكان يعملون في القطاع الزراعي، بينما يعمل 40.1 في المائة منهم في أنشطة قطاع الخدمات. |
On sait également que plus de 75 % de la population active des PMA est employée dans le secteur agricole. | UN | ومن المعروف أيضا أن ما يزيد عن 75 في المائة من السكان الناشطين بأقل البلدان نموا يعملون في القطاع الزراعي. |
De nos jours, compte tenu du nombre de personnes travaillant dans le secteur informel, cette approche doit être réexaminée. | UN | أما اليوم، فيجب إعادة النظر في هذا النهج لأن هناك عدداً كبيراً من الناس الذين يعملون في القطاع غير الرسمي. |
Le Comité juge particulièrement préoccupant le fait que 80 % des travailleurs œuvrent dans le secteur informel et, n'étant pour cette raison pas déclarés, ne bénéficient d'aucune protection sociale. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن 80 في المائة من العمال يعملون في القطاع غير الرسمي، فهم لذلك غير مقيدين رسمياً ولا تتوفر لهم بالتالي أية حماية اجتماعية. |
Il faut toutefois noter que plus de 50 % de la population travaille dans le secteur informel. | UN | على أن أكثر من 50 في المائة من السكان يعملون في القطاع غير الرسمي. |