Bien que le Médiateur relève également du Ministère de la justice, il travaille en toute autonomie par rapport à l'ordre judiciaire et au Gouvernement. | UN | ورغم أن أمين المظالم مكتب ملحق أيضاً بوزارة العدل، فإنه يعمل بشكل مستقل ذاتياً تماماً عن كل من الهيئة القضائية والحكومة. |
Une source proche de M. Ndagundi a indiqué au Groupe qu’il travaille en étroite liaison avec l’Ambassadeur. | UN | وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأنه يعمل بشكل وثيق مع السفير. |
Nous n'entendons pas continuer à prétendre que la version de 1990 du Traité fonctionne normalement et de façon satisfaisante. | UN | ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن نص عام 1990 من المعاهدة يعمل بشكل طبيعي وأننا راضون عنه. |
L'une d'entre elles eût souhaité voir le FNUAP travailler en coopération plus étroite avec les ONG et les organisations nationales. | UN | وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية. |
S'il fonctionnait aussi bien que tu le penses, je n'aurais pas autant de boulot. | Open Subtitles | لو كان يعمل بشكل جيّد كما تظنين لما كنت مشغولاً جداً |
L'UNOPS travaillait en plus étroite collaboration avec ses clients à des documents de projet touchant les résultats et les risques. | UN | وقال إن مكتب خدمات المشاريع يعمل بشكل وثيق مع عملائه بشأن وثائق المشاريع فيما يتعلق بالأداء والمخاطر. |
Il marche très bien, malgré les spaghettis sur le clavier. | Open Subtitles | سأقوم يإرجاعه وهو يعمل بشكل جيد ، ولكن لدي معكرونة على لوحة المفاتيح |
Elle n'est pas directement affiliée à une organisation non gouvernementale internationale dotée du statut consultatif mais travaille en étroite collaboration avec de nombreuses ONG dans le cadre de sa participation aux travaux de l'ONU. | UN | وهو لا ينتسب انتسابا مباشرا إلى أي منظمة غير حكومية دولية ذات مركز استشاري غير أنه يعمل بشكل وثيق مع الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل المشاركة في الأمم المتحدة. |
Elle travaille en étroite collaboration avec tous les départements et organismes des Nations Unies. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع جميع إدارات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Il travaille en étroite collaboration avec les équipes nationales, fait régulièrement le point avec les agences et tente d'effectuer des visites de suivi. | UN | وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة. |
Un marché du carbone qui fonctionne correctement sera probablement un élément primordial de tout dispositif futur d'atténuation des effets. | UN | ومن المرجح أن يكون سوق للكربون يعمل بشكل سليم من السمات البارزة في أي إطار مقبل للتخفيف. |
Un système commercial multilatéral qui est axé sur le développement et qui fonctionne bien peut avoir des retombées bénéfiques notables. | UN | ويمكن لنظام تجاري متعدد الأطراف يعمل بشكل حسن ويسير في وجهة إنمائية أن يوفر منافع كبيرة. |
Et bien, je trouve que notre nouveau système fonctionne bien. | Open Subtitles | حسناً، أظن بأن نظامنا الجديد يعمل بشكل رائع. |
Le Conseil devrait aussi travailler en coopération étroite avec les organisations régionales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le Bureau, pour sa part, devrait travailler en étroite collaboration avec le Secrétariat pour régler les problèmes avant que la Cinquième Commission ait à en délibérer. | UN | وينبغي على المكتب، بدوره، أن يعمل بشكل وثيق مع الأمانة العامة لتسوية الخلافات قبل رفع المسائل للمداولة بشأنها في اللجنة الخامسة. |
M. Wako a déclaré travailler en étroite collaboration avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda et dit que le Gouvernement kényen et le Tribunal entretenaient de bonnes relations. | UN | وأشار السيد واكو إلى أنه يعمل بشكل وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأنه توجد علاقات جيدة بين حكومة كينيا والمحكمة. |
L'administration a estimé qu'en règle générale, les rapports d'évaluation étaient plus qu'acceptables et que le système d'évaluation interne fonctionnait pour l'essentiel de façon satisfaisante. | UN | ورأت الادارة بشكل عام أن تقارير اﻷداء أكثر من مقبولة وأن نظام التقييم الداخلي يعمل بشكل جيد في معظم اﻷحوال. |
Il participerait à l'approche sectorielle concernant les activités de gouvernance et il travaillait, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à l'établissement du document stratégique de lutte contre la pauvreté, surtout dans les domaines du partage de l'information, du renforcement des capacités ainsi que du suivi et de l'évaluation. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل بشكل وثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عملية الورقة الاستراتيجية للتخفيف من الفقر، خاصة في مجالات تبادل المعلومات وبناء القدرات والرصد والتقييم. |
Ça marche très bien, merci, jusqu'à ce qu'un banlieusard débarque en agitant son zizi. | Open Subtitles | أنه يعمل بشكل جيد جدا ، أشكركم ، حتى بعض الشبت من الضواحي يبدأ التلويح له فيلي حولها. |
Il a travaillé en étroite collaboration avec certains des dirigeants actuels de l'Iraq. | UN | وكان يعمل بشكل وثيق مع بعض قادة العراق الحاليين. |
Écoutons encore Blair, puisque Ça marche si bien. | Open Subtitles | نعم , دعونا نستمع لبلير مجدداً لإن هذا يعمل بشكل جيد جداً |
Dans la bande de Gaza, par exemple, une récente étude a révélé que 20 % de la population était née au cours des cinq dernières années. Parallèlement, seule une personne sur 20 occupe un emploi à plein temps. | UN | ففي قطاع غزة، على سبيل المثال، أكدت دراسة أجريت أخيراً أن ٢٠ في المائة من السكان قد ولدوا خلال السنوات الخمس الماضية، وأن شخصاً واحداً من كل ٢٠ شخصاً في قطاع غزة يعمل بشكل دائم. |
Il travaille aussi en liaison étroite avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo. | UN | كما يعمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il y a 10 ans, nous étions en crise, mais nous sommes actuellement en paix, nous disposons d'un système de justice et d'un système démocratique qui fonctionnent. | UN | وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد. |
La difficulté est que sans solidarité l'Union européenne ne peut pas fonctionner efficacement comme union monétaire. | UN | ومصدر الإشكال هو أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يعمل بشكل فعال كاتحاد نقدي بدون وجود تضامن. |