La notion de capacité est beaucoup plus vaste, englobant toutes sortes de libertés nécessaires pour permettre à un individu de mener une vie digne. | UN | لكن مجال القدرات أوسع من ذلك بكثير، حيث يشمل جميع أنواع الحريات الضرورية للفرد لكي يعيش حياة لها قيمة. |
Bien accepté, bien intégré et bien suivi, le séropositif peut mener une vie quasi normale. | UN | وبتوفير حُسن القبول والإدماج والمتابعة، يستطيع المصاب أن يعيش حياة شبه عادية. |
L'aide doit être organisée de telle sorte qu'elle renforce ses possibilités de mener une vie indépendante. | UN | ويجب أن تنظم تلك المساعدة بشكل يعزز قدرة الشخص على أن يعيش حياة مستقلة. |
Tout être humain a le droit et le potentiel de vivre une vie décente. | UN | فكل فرد على وجه الأرض يملك القدرة على أن يعيش حياة كريمة وله الحق في ذلك. |
L'autre jour, quelqu'un m'a demandé ce que cela faisait de vivre une vie normale et je n'ai jamais été aussi insultée. | Open Subtitles | في اليوم الآخر، سألني أحدهم عن شعوره أن يعيش حياة طبيعية وأنا لم أكن أشعر أبدا أكثر إهانة |
Son père est bien un universitaire arabisant, qui mène une vie tranquille et sainte à Damas. | Open Subtitles | أبوها أديب عربي في غاية النزاهة يعيش حياة هانئة و جميلة في دمشق |
La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. | UN | وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية. |
Tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية. |
Cette loi pose le principe que toute personne peut mener une vie sexuelle responsable, satisfaisante et sans risque. | UN | وهذا القانون يفرض المبدأ القائل بأنه يمكن لكل شخص أن يعيش حياة جنسية مسؤولة ومرضية وبعيدة عن المخاطر. |
L'objectif ici est de permettre à l'enfant de mener une vie normale et de le préparer pour son avenir. | UN | والهدف من وراء ذلك هو تمكين الطفل من أن يعيش حياة عادية لإعداده للمستقبل. |
Estimant que toute personne a le droit de mener une vie saine et productive en harmonie avec la nature, l'Institut de la femme a souligné le rôle essentiel que les femmes pouvaient jouer à cet égard. | UN | وقد كفل معهد المرأة الحق لكل فرد في أن يعيش حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة، مع مراعاة المهمة الكبيرة التي يمكن أن تضطلع بها المرأة في هذا المجال. |
À cette époque, je me suis beaucoup investi dans la métamorphose et je ne réalisais pas que mon grand ami Ponkichi voulait juste mener une vie normale. | Open Subtitles | مع الوقت , كنت جيد بالتحول و لم انتبه لهذا ان صديق القريب بونكي يريد ان يعيش حياة الراكون طبيعية |
Faisant fonction de dernier ressort, il incombe à l'aide sociale de mettre son bénéficiaire en mesure de mener une vie qui respecte la dignité de l'homme. | UN | وينبغي للمساعدة الاجتماعية، باعتبارها الملاذ الأخير، أن تجعل في مقدور المستفيد منها أن يعيش حياة تتسم باحترام كرامة الإنسان. |
Docteur, à votre avis, notre fils peut-il vivre une vie normale ? | Open Subtitles | دكتور، من وجهة نظرك، هل يمكن لابننا أن يعيش حياة طبيعية؟ |
Mais s'il prend ses médicaments, il pourrait vivre une vie normale. | Open Subtitles | ,لكن إن إلتزم بدواءه يمكنه أن يعيش حياة طبيعية تماماً |
Pour un gangster, ce type mène une vie plutôt ennuyeuse. Ziva, ¿hablas español? | Open Subtitles | بالنسبه لفرد في عصابه, إنه يعيش حياة مملة |
Á Saint-Kitts-et-Nevis, nous sommes fermement convaincus qu'il vaut mieux prévenir que guérir et nous croyons qu'il faut donner à nos peuples les moyens de vivre à l'abri de la pauvreté et du désespoir. | UN | ونحن في سانت كيتس ونيفيس نؤمن إيمانا عميقا بأن الوقاية خير من العلاج. ونؤمن بتمكين شعبنا من أن يعيش حياة خالية من الفقر واليأس. |
Qu'il pourrisse en prison, qu'il gaspille sa vie. | Open Subtitles | كنت لأتركه يتعفّن في الأسر، حتّى يعيش حياة ملأئـ بـ.. اللا شيء |
Hide vit une vie solitaire à Venise, en Californie, près de la plage. | Open Subtitles | إخفاء يعيش حياة منعزلة في البندقية، كاليفورنيا، بالقرب من الشاطئ. |
Pour la première fois depuis des années, le peuple afghan a la possibilité de connaître une vie digne, fondée sur l'autodétermination. | UN | ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير. |
Il vivait une vie secrète, mentant à sa femme, se faisant de l'argent on ne sait dieu comment. | Open Subtitles | وقد كان يعيش حياة سرية، يكذب على زوجته، يكسب المال الله وحده يعلم كيف. |
Je ne peux plus vivre la vie de ma soeur. | Open Subtitles | أنا لا يمكن ان يعيش حياة شقيقتي بعد الآن. |