| Mon sang se met à bouillir quand les Juifs d'Israël massacrent nos frères palestiniens. | Open Subtitles | .. الدم يغلي في عروقي عندما يذبح اليهود الإسرائيليين أخوتنا الفلسطينيين |
| Entendre mon mari dire ça, ça m'a fait bouillir. | Open Subtitles | إصغائي إلى زوجي وهو يقول ذلك جعل دمي يغلي |
| Tu veux te libérer de tout ce qui bout en toi. | Open Subtitles | تود التحرر من كل ما يغلي داخلك ويود الخروج. |
| La bouilloire bout, j'ai un coffre à garder, et tout est exactement comme nous l'avons laissé. | Open Subtitles | الإبريق يغلي ولديّ سرداب لأحرسه وكل شيء كما تركناه تماماً |
| je sais, c'est tellement bouillant. | Open Subtitles | أعلم ذلك، إنه يغلي. |
| Je vais tremper ta peau dans de l'acide en ébullition et enlever les éclats. | Open Subtitles | سأغمس جلدك في حامض يغلي, ثم سأنتزع الشظية. |
| Dmitry Elsakov aurait été inondé d'eau bouillante. | UN | وقيل إن ماء يغلي قد سُكب على ديمتري إلساكوف. |
| - Fais frémir, sans bouillir. | Open Subtitles | فقط أطبخه على نار هادئة. ولا تجعله يغلي. |
| Ça sent vaguement la saucisse. Je suspecte que quelqu'un ici fait bouillir du chou. | Open Subtitles | رائحتها تشبه رائحة السجق، أظن أحدهم كان يغلي الكرنب. |
| À s'en faire bouillir la langue. | Open Subtitles | إنها كافية لجعل لساني يغلي بمجرد ضربها لرأسي |
| La chaleur la littéralement fait bouillir ... produisant une trainée qui s'étire sur des millions de Km. | Open Subtitles | إنه يغلي بالكامل جراء حرارة الشمس مما يصنع ذيلاً ورائه يمتد لملايين الكيلومترات |
| Il faut sortir d'ici avant de bouillir. Mon Dieu ! Fargo, ouvrez la porte ! | Open Subtitles | يجب علينا الخروج من هنا قبل أن يغلي مابداخلنا فارغو , أفتح الباب |
| Vous dites sans gêne que vous ignorez comment l'eau bout. | Open Subtitles | تتكلم كأنك من الفائزين بوسام الشرف وأنت لا تعلم مالذي يجعل الماء يغلي |
| Et de toute façon, un pot observé ne bout jamais. | Open Subtitles | و على أية حال, القدر الذي يتم مراقبته لا يغلي ابداً |
| Vous savez, l'imagination bout comme de l'eau dans une cafetière. | Open Subtitles | .حسنا، أنت تعرفين كيف يبدو هذا ،الخيال يغلي في نفسك .مثل الماء في ركوة القهوة |
| Un liquide caustique bouillant jaillit de son abdomen. | Open Subtitles | يغلي سائلاً كاوٍ ينفجر خارج جوفه. |
| Ne l'enlève pas trop tôt. Laisse-la à ébullition ou tu sentiras la farine. | Open Subtitles | لا تزله مبكرا، دعه حتى يغلي أو سوف يبقى مذاق الدقيق. |
| En général, ils me montent de l'eau des cuisines, déjà bouillante. | Open Subtitles | أحضر الماء عادة من المطبخ وهو يغلي الآن |
| Comme si son sang avait bouilli. | Open Subtitles | يوجد فقاعات محروقة بداخلها. يبدو كما لو أن دمه كان يغلي. |
| Il te couvrira de furoncles... créés par tes nombreux péchés. | Open Subtitles | فعليه أن تتفاقم لك يغلي ... ولدت من قبل العديد من ذنوبكم. |
| Ma tête bouillonne ! Mon imaginaire est trop vaste ! lrrépressible ! | Open Subtitles | رأسي يغلي بالأفكار، خيالي واسع جداً إنّه خارج السيطرة |
| En voyant cela, il en a étouffé de rage. | Open Subtitles | وخربت جميع ماعمله صفحات كثيرة عندما رآني، وقف فقط هناك يغلي من القهر |
| Avec l'augmentation de la violence verbale, quand vous vous en êtes rendu compte, vous réalisez que c'est vraiment en train de chauffer. | Open Subtitles | .. بعدما تضع كل ذلك بعين الاعتبار تعرف أن كل شيء كان يغلي |
| Je crois que l'eau ne bouillait pas. C'est bon. | Open Subtitles | أجل، لا أعتقد أن الماء كان يغلي - إنها جيدة، أحبها - |
| Tout vient à point à qui sait attendre. Ça finira par venir. | Open Subtitles | لن يغلي القدر على النار إن راقبته - سوف يغلي في النهاية - |