On ne doit pas non plus oublier que la signature d'un accord de paix ne signifie pas la fin de l'initiative de médiation. | UN | وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام. |
Il ne faut pas oublier, par peur ou pour se protéger, que tous les êtres humains peuvent se prévaloir des droits fondamentaux sans distinction aucune. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان لا بدافع الخوف أو الدفاع عن النفس أن الجميع يحق لهم دون تمييز أن يتمتعوا بحقوق الإنسان. |
Nous ne devons pas oublier que la Conférence du désarmement n'est pas une instance de délibération, mais une instance de négociation, même si la négociation requiert nécessairement des délibérations. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول. |
D'autre part il ne fallait pas perdre de vue le rôle fondamental du consentement. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب ألاّ يغيب عن الأذهان الدور الأساسي للرضا. |
Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. | UN | ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق. |
Il ne faut pas perdre de vue non plus que les concessions, bien que la plupart d'entre elles aient une durée déterminée, risquent fort d'avoir une durée moins définie à l'avenir. | UN | كما ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أنه ولئن كان لمعظم الامتيازات مدد محددة فمن المرجح أن تصبح تلك المدد أكثر انفتاحا في المستقبل. |
Il ne faut pas non plus oublier que la réalisation de l'égalité entre les sexes n'est pas seulement un objectif important en soi, mais aussi un moyen de réaliser d'autres progrès. | UN | كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى. |
Il ne faut toutefois pas oublier que l'organisation elle-même et ses États membres sont des sujets de droit international distincts. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي. |
Dans de telles situations, il ne faut pas oublier que les outils d'interprétation des traités sont simplement des moyens d'établir l'intention des parties. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف. |
Il ne faut cependant pas oublier qu'il s'agit d'objectifs et non de stratégies. | UN | إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن هذه الأهداف غايات وليست استراتيجيات للسياسة العامة. |
Il convient également de ne pas oublier que d'autres objets aérospatiaux, " des objets spatiaux seulement " , dans le même contexte, devraient être définis séparément, comme il est mentionné dans la réponse à la question 1. | UN | كذلك ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن " الأجسام التي لا تحلق إلا في الفضاء " يتعين في نفس السياق تعريفها على حدة. |
Il ne faut pas non plus oublier que seule une minorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies fournissent des renseignements sur leur pratique à la CDI sur tel ou tel sujet. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه لم يقم سوى عدد قليل من أعضاء الأمم المتحدة بإبلاغ اللجنة عن ممارسات دولهم بشأن موضوع معين. |
Concernant le paragraphe 47, il ne faut pas oublier que certaines infractions sont si graves qu'elles nécessitent l'imposition d'une peine privative de liberté, et parfois il n'est pas dans l'intérêt de l'enfant de rester avec le parent délinquant. | UN | وبخصوص الفقرة 47، لا يجب أن يغيب عن الأذهان أن درجة الخطورة لبعض المخالفات تفرض إصدار حكم بالحرمان من الحرية ولا يكون في مصلحة الأطفال في بعض الحالات أن يبقوا مع الولي المذنب. |
Il ne faut pas oublier que les garçons sont également victimes d'abus et d'exploitation sexuelle. | UN | 57 - ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفتيان هم أيضا ضحايا لسوء المعاملة والاستغلال الجنسي. |
Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que nombre des questions abordées aux chapitres V, VI, VII et VIII sont aussi, dans un certain sens, des questions contractuelles. | UN | غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر. |
Il ne faut pas perdre de vue que la démobilisation et le désarmement contribueront substantiellement à créer un environnement sécuritaire favorable à l'organisation imminente d'élections libres, démocratiques, transparentes et honnêtes. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن عملية التسريح ونزع السلاح ستسهم إسهاما حقيقيا في تهيئة المناخ الأمني المؤاتي لتنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة ونزيهة. |
Il ne fallait donc pas perdre de vue que la mise en œuvre de cette première phase exigerait une véritable implication des parties prenantes, aux différents niveaux, y compris au niveau de la société civile. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن تنفيذ هذا البرنامج يتطلب مشاركة متفانية من قبل الجهات الفاعلة بمختلف مستوياتها، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue que l'objectif de l'introduction des sciences humaines dans le procès pénal est d'accorder un traitement plus humaniste aux justiciables. | UN | ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين. |
Toutefois, il ne faut pas perdre de vue que l'immunité des représentants de l'État constitue une garantie importante de stabilité dans les relations internationales et interétatiques, qui risquerait de se trouver affectée si l'intégrité de l'institution était compromise. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حصانة المسؤولين تشكل ضمانة هامة للاستقرار الدولي والعلاقات بين الدول، حيث إنها قد تتضرر إذا ما قوضت سلامة المؤسسة. |
L'adoption de la résolution 1540 (2004) est une mesure positive, mais il ne faut pas perdre de vue que le Conseil ne peut adopter de mesures contraignantes que dans certaines situations pour régler certains différends. | UN | واستطرد قائلا إن اتخاذ القرار 1540 (2004) خطوة إيجابية، غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المجلس لا يستطيع اتخاذ إجراءات ملزمة إلا فيما يتعلق بحالات أو منازعات معينة. |
À cet égard, il faut toujours se rappeler que les Îles Cook ont une superficie très restreinte. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا. |