"يفرون" - Translation from Arabic to French

    • fuient
        
    • s'enfuient
        
    • fuir
        
    • fuyant
        
    • quittent
        
    • désertent
        
    • s'enfuir
        
    • se sont enfuis
        
    • fuyaient
        
    • pour échapper
        
    • s'enfuyaient
        
    Les innocents ne fuient pas, mais les coupables retournent sur la scène de crime ? Open Subtitles وأنت قلت أن الأبرياء لا يفرون وهل المذنبون يعودون إلى مسرح الجريمة؟
    Dans de nombreux conflits, les personnes qui fuient en restant à l'intérieur de leur propre pays sont plus nombreuses que celles qui traversent des frontières internationales. UN 23 - في العديد من النزاعات يفوق عدد الأشخاص الذين يفرون إلى أماكن في بلدانهم نفسها عدد أولئك الذين يهربون عبر الحدود.
    Nous exhortons fermement la communauté internationale et les pays voisins à les pourchasser et à les désarmer, où qu'ils s'enfuient. UN ونحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة بقوة على تعقبهم ونزع أسلحتهم، أينما يفرون.
    Ces attaques ont suscité un sentiment de malaise au sein de la communauté chrétienne de Mossoul, qui a commencé à fuir la région. UN وأثارت هذه الهجمات القلق بين أفراد الطائفة المسيحية في الموصل، الذين بدأوا يفرون من المنطقة.
    Les membres du Conseil ont invité la communauté internationale à apporter une aide humanitaire aux Angolais qui fuient en grand nombre ces attaques. UN ويناشد أعضاء المجتمع الدولي توفير المساعدة الإنسانية للأعداد الكبيرة من الأنغوليين الذين يفرون من هذه الهجمات.
    Allez-vous permettre que des civils innocents, des églises, des mosquées, des orphelinats, des fournitures médicales acheminées par la Croix-Rouge, des gens qui cherchent un abri ou fuient leur logis et leur village soient victimes de cette guerre horrible? UN هل ستسمحون بأن يكون المدنيون الأبرياء والكنائس والمساجد ودور الأيتام واللوازم الطبية التي يحملها الصليب الأحمر، فضلا عن الناس الذين يطلبون الملجأ أو يفرون من بيوتهم وقراهم ضحايا هذه الحرب البشعة؟
    Parfois, les gens fuient pour ces deux raisons. UN والناس في بعض اﻷحيان يفرون لكلا السببين.
    Le défi qui se pose consiste à lutter contre les migrations illégales, tout en respectant les obligations internationales d'offrir un asile aux personnes qui fuient la persécution. UN والتحدي هو أن نكافح الهجرة غير القانونية وأن نحترم في نفس الوقت التعهدات الدولية بتقديم الملاذ للذين يفرون من الاضطهاد.
    Parfois, les gens fuient pour ces deux raisons. UN والناس في بعض اﻷحيان يفرون لكلا السببين.
    En effet, les personnes déplacées à l'intérieur du pays s'enfuient rarement en grand nombre, contrairement à ce qui se passe dans d'autres situations; elles se déplacent en général par petits groupes composés de quelques familles ou individus. UN فالمشردون داخلياً قلما يفرون بأعداد غفيرة مثلما هو الشأن في حالات أخرى؛ فهم يتنقلون عادة في مجموعات صغيرة تتألف من عدد قليل من اﻷسر أو اﻷفراد.
    Bien qu'il n'existe pas de traité d'extradition avec l'Allemagne en ce qui concerne les nationaux allemands qui s'enfuient en Allemagne après avoir commis des crimes en République tchèque, la coopération entre la République tchèque et l'Allemagne à la frontière est bonne. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد.
    Le Haut Commissariat aux réfugiés doit être autorisé à élargir son mandat et à offrir sa protection à tous ceux qui s'enfuient pour survivre, qu'ils traversent pour cela des frontières ou se déplacent dans leur pays même. UN ولا بد من أن يسمح لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بتوسيع ولايته وتوفير الحماية لكل من يفرون طلبا للنجاة بحياتهم، بغض النظر عن ما إذا كانوا قد تمكنوا من اجتياز الحدود أو ظلوا مشردين داخليا.
    Les enfants forcés de fuir seuls pour survivre sont aussi plus exposés. UN والأطفال الذين يفرون وحيدين ليضمنوا بقاءهم على قيد الحياة، يتعرضون أيضاً لمخاطر كبيرة.
    À l'heure actuelle, à Rafah, des centaines de Palestiniens sont en train de fuir leurs foyers, alors qu'Israël menace de détruire de nouvelles habitations. UN وفي هذا الوقت، لا زال مئات الفلسطينيين الآخرين يفرون من منازلهم في رفح بينما تهدد إسرائيل بتدمير المزيد من المنازل.
    Les habitants de la ville, y compris ceux qui s’étaient réfugiés au PC de la compagnie B, ont commencé à fuir vers le nord, en direction de Potočari, vers 14 h 30. UN وبدأ سكان مدينة سريبرينيتسا، بمن فيهم من لاذوا بقاعدة السرية باء، يفرون شمالا باتجاه بوتوشاري بحلول الساعة ٣٠١٤ تقريبا.
    Le refoulement de demandeurs d'asile fuyant des persécutions liées à leur orientation sexuelle ou à leur identité de genre les rend vulnérables à la violence, à la discrimination et à la criminalisation. UN ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم.
    Le HCR estime que 2 000 Érythréens en moyenne quittent leur pays chaque mois. UN وتقدر مفوضية اللاجئين العدد الحالي للإريتريين الذين يفرون من بلدهم كل شهر بحوالي 000 2 شخص في المتوسط.
    En conséquence, de nombreux Érythréens désertent les forces armées et fuient le pays. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيراً من الإريتريين يفرون من القوات المسلحة ومن البلاد.
    Elle ne l'avait pas sur elle lorsque nous l'avons arrêtée en train de s'enfuir. Open Subtitles لم يكن لها عندما ألقي القبض عليها يفرون من مكان الحادث.
    Avec l'accélération du rythme des enlèvements, les civils se sont enfuis de chez eux pour chercher la sécurité ailleurs. UN ومع تسارع وتيرة عمليات الاختطاف، أخذ المدنيون يفرون من منازلهم بحثاً عن الأمان.
    Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    Certaines personnes disparaissent même volontairement pour échapper à la justice ou pour toute autre raison. UN وقد يفرون طوعاًُ هرباً من العدالة أو لأي سبب آخر.
    Je ne savais pas que... les chauffeurs s'enfuyaient rien qu'en entendant votre nom ! Open Subtitles الجميع يعرف ذلك بمجرد سماع اسمك فقط يفرون هاربين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more