"يقدمها" - Translation from Arabic to French

    • apporter
        
    • avec
        
    • il fournit
        
    • émanant
        
    • fournis par
        
    • soumis par
        
    • par le
        
    • fournir
        
    • ses
        
    • présenter
        
    • apportent
        
    • il apporte
        
    • fournies par
        
    • présentés par
        
    • présentées par
        
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Réunion d'information officieuse avec M. Yukio Takasu, Secrétaire général adjoint à la gestion UN إحاطة غير رسمية يقدمها السيد يوكيو تاكاسو، وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية
    Les indications qu'il fournit seront utiles aux États, en particulier sur les questions cruciales du retrait de la modification des réserves. UN وإن التوجيهات التي يقدمها ستكون مفيدة للدول، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية المتصلة بسحب التحفظات وتعديلها.
    La tendance à la baisse de l'aide publique au développement (APD) émanant de la communauté des donateurs était préoccupante. UN وجرى التنويه مع الإعراب عن القلق بالاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها مجتمع المانحين.
    Les soins de santé de base sont fournis par des généralistes. UN والرعاية الصحية اﻷولية يقدمها للجميع أطباء الرعاية الصحية اﻷولية.
    Le Conseil d'administration continuera de recevoir une série d'évaluations nationales dans les rapports annuels soumis par les directeurs régionaux. UN وسوف يستمر تقديم طائفة من تقييمات الصعيد القطري إلى المجلس التنفيذي في التقارير السنوية التي يقدمها المديرون الإقليميون.
    Les informations fournies par le Mécanisme découlent de ces consultations. UN وتستند المعلومات التي يقدمها الجهاز إلى تلك المشاورات.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'Organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    J'ai suivi ces activités avec intérêt et je salue la contribution constructive du Groupe de soutien à la diplomatie préventive. UN وقد تابعت هذه اﻷنشطة باهتمام، وأرحب بالمساهمة اﻹيجابية التي لا يزال فريق الدعم يقدمها في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement fournirait notamment les services financiers ci-après, en accord avec le chef du secrétariat permanent : UN ومن بين الخدمات المالية التي يمكن أن يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتشاور مع رئيس اﻷمانة الدائمة الخدمات التالية:
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    16. Dans de nombreux cas, des mesures spécifiques de facilitation du commerce ont été prises pour répondre aux griefs émanant d'acteurs nationaux. UN 16- وفي حالات عدة، يأتي الحافز على استعمال تدابير محددة لتيسير التجارة رداً على شكاوى يقدمها أصحاب مصلحة محليون.
    iv) Amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; UN ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛
    Le préenregistrement dépend de l'examen satisfaisant par la Section du transport aérien des documents soumis par le vendeur. UN والتسجيل المسبق يستند على استعراض مرض يجريه قسم النقل الجوي للوثائق التي يقدمها البائع.
    Il faut ajouter à cela les services rendus par le Centre de services mondial de Brindisi. UN وتكمّل هذا الدعم الخدمات التي يقدمها له مركز الخدمات العالمي في برينديزي، بإيطاليا.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'Organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. UN وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Conseils pour l'élaboration d'environ 300 notes ou éléments de discussion, notamment 10 exposés que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité UN تقديم المشورة بشأن ما يناهز 300 نقطة من نقاط الحوار، بما في ذلك إعداد 10 عروض يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن
    Une meilleure compréhension de la nature des contributions que les personnes âgées apportent à la société permettra également de renforcer les liens entre les générations. UN كما أن من شأن إيجاد فهم أفضل للمساهمات التي يقدمها الأشخاص كبار السن للمجتمع أن يعزز الروابط بين عديد الأجيال.
    Les programmes du Conseil et l'assistance technique qu'il apporte dans le monde entier sont conformes aux buts et principes des Objectifs 1, 3 et 8. UN تتماشى برامج المجلس والمساعدة التقنية التي يقدمها في جميع أنحاء العالم مع غايات الأهداف 1 و 3 و 8 ومبادئها.
    Les données fournies par les fonctionnaires étaient retenues dès lors qu'elles apparaissaient vraisemblables. UN والبيانات التي يقدمها الموظفون تُستخدم ما دامت لا تخرج عن نطاق المعقول.
    Sa délégation espère qu'à l'avenir les traductions en chinois des rapports présentés par le Secrétaire général seront plus fidèles. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل.
    La vérification des informations présentées par l'Iraq, en ce qui concerne notamment ses fournisseurs étrangers, se poursuit. UN وهناك جهود جارية للتحقق من المعلومات التي يقدمها العراق، ولا سيما المعلومات المتعلقة باﻹمدادات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more