"يقدّر" - Translation from Arabic to French

    • apprécie
        
    • on estime
        
    • se félicite
        
    • selon les estimations
        
    • apprécier
        
    • apprécié
        
    • estimée
        
    • estime qu
        
    • est estimé
        
    • le montant
        
    • après les estimations
        
    • apprécient
        
    • apprécierait
        
    Ma délégation apprécie en particulier vos efforts énergiques et très transparents. UN ووفد بلدي يقدّر تماماًً جهودكم التي تتميّز بالحيوية والشفافية العالية.
    Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    on estime que 23 % des nourrissons ont un poids insuffisant à la naissance. UN إذ يقدّر أن ٣٢ في المائة من اﻷطفال يولدون بأوزان متدنية.
    on estime aujourd'hui que nous utilisons l'équivalent d'une planète et demie pour pourvoir à nos besoins en ressources et à l'élimination de nos propres déchets. UN واليوم، يقدّر أننا بتنا نستخدم ما يعادل كوكباً ونصف الكوكب لكفالة إمدادنا بالموارد واستيعاب نفاياتنا.
    Il se félicite en outre des appels qui ont été lancés en faveur d'un appui aux mesures nationales, particulièrement dans les pays en développement. UN كما انه يقدّر البيانات الداعية الى دعم العمل الوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    selon les estimations, 10 000 déplacés ont par ailleurs quitté spontanément des camps de déplacés pour se rendre dans des zones relativement accessibles telles que les comtés de Bomi, Bong, Margibi et Grand Cape Mount. UN وعاد أيضا ما يقدّر بعشرة آلآف مشرد داخليا من تلقاء أنفسهم من المخيمات إلى المناطق التي يمكن الدخول إليها نسبيا، مثل مقاطعات بومي، وبونغ، ومرغيبي، وغراند كيب ماونت.
    L'UE apprécie en outre les efforts déployés par le Secrétariat pour rédiger des critères en vue de la sélection des comptoirs de l'ONUDI et de l'évaluation de leur efficacité. UN كذلك يقدّر المجهود الذي تبذلـه الأمانة لصياغة معايير اختيار المكاتب المحلية لليونيدو وتقييم فعاليتها.
    Sa délégation apprécie les progrès accomplis par l'Organisation. UN كما إنه يقدّر التقدّم الذي تحرزه المنظمة.
    La Banque de Fer apprécie que vous ayez chassé la superstition et éliminé ceux qui cherchaient à saper l'état de droit. Open Subtitles "البنك الحديدي" يقدّر كيف قضيت على قيود الخرافات بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا لتخريب حكم القانون
    Quand quelqu'un apprécie vraiment ce qu'il a, je deviens tout gluant. Open Subtitles ولكن عندما يقدّر شخصٌ ما ما لديهم ، سأحصل على عملٍ عاطفي للغاية
    Un homme qui apprécie les bougies parfumées et I'huile pour le corps. Open Subtitles رجل يقدّر رائحة الشموع، وزيوت الجسم، والمناديل الإيطالية
    Dans les pays les moins avancés d'Afrique, on estime la baisse de ces dépenses à 10 % par élève de primaire pour 2009 et 2010. UN ففي أقل البلدان نمواً في أفريقياً، يقدّر تخفيض الإنفاق لعامي 2009 و 2010 لكل تلميذ في المدرسة الابتدائية بنسبة 10 في المائة.
    Dans la sous-région ouest-africaine, on estime à environ 7 millions le nombre d'armes légères et de petit calibre en circulation. UN إن ما يقدّر بـ 7 ملايين قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجري تداولها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Ces procès en sont tous à des stades d'avancement différents et on estime à 1 046 jours le nombre de jours d'audience nécessaires pour les mener à terme. UN وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 046 1 يوم محاكمة.
    Comme cela a été largement reconnu, on estime à 150 milliards de dollars par an les montants nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما هو معترف به على نطاق واسع، يلزم توفير ما يقدّر بمبلغ 150 بليون دولار أمريكي سنوياً لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Le Rapporteur spécial a appris que cette affaire mettait en jeu des intérêts politiques et il se félicite qu'un recours ait été possible. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بالمصالح السياسية المدعاة الداخلة في هذه القضية وهو يقدّر جداً وجود سبيل للإنصاف.
    Ma délégation se félicite de ce que Cuba se soit déclarée prête à engager le dialogue afin de mettre fin à l'embargo. UN إن وفدي يقدّر لكوبا استعدادها لإزالة هذا الحصار عن طريق الحوار.
    selon les estimations, les maisons de 26 200 personnes ont été gravement endommagées ou détruites et des milliers de têtes de bétail ont été tués. UN فقد أضيرت بشدة أو دُمّرت تماما منازل ما يقدّر عدده بـ 200 26 شخص، ونفق الآلاف من رؤوس الماشية.
    59. Une équipe d'évaluateurs pouvait être chargée d'apprécier la méthode utilisée pour allouer les ressources en fonction des affaires traitées. UN 59- وبوسع وجود فريق للتقييم أن يقدّر كيفية تخصيص الموارد في عملية إدارة الحالات.
    Il a toujours apprécié la volonté de l'ONUDI de coopérer avec les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقال إنه كان يقدّر دائما استعداد اليونيدو للتعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Sa fermeture a réduit les revenus de l'Etat de 50 % et entraîné une hausse du chômage estimée à 30 %. UN وقد تسبّب إغلاقها بتخفيض الدخل الحكومي بنسبة ٠٥ في المائة وتسبب بارتفاع البطالة إلى ما يقدّر بنسبة ٠٣ في المائة.
    Tout en sachant gré au Secrétariat des efforts déployés pour procéder à la difficile réforme de ce secteur d'activité, l'Union européenne estime qu'il faut aller plus loin. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدّر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للتصدي للمهمة الصعبة المتمثلة في إصلاح نظام الشراء، غير أنه يظل هناك متسع لمزيد من التحسن.
    De plus, il est estimé qu'une centaine de contractants, une centaine de visiteurs et quelque 300 véhicules privés et véhicules de fonction supplémentaires entrent dans le complexe quotidiennement. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع.
    Les fournisseurs ne peuvent évaluer le montant minimum de 10 % exigé aux fins de la soumission avant que le marché leur soit adjugé. UN ولا يمكن لبائع أن يقدّر المبلغ المحددة قيمته الدنيا بنسبة 10 في المائة حسب ما تتطلبه شروط العطاء قبل حصوله على العقد.
    37. La crise a connu plusieurs phases. En 1998, 600 000 Rwandais, d'après les estimations, avaient été déplacés par les combats dans le nordouest et installés dans des camps. UN 37- وقد مرت الأزمة بعدة مراحل، ففي عام 1998 تشرد ما يقدّر ب000 600 رواندي بسبب القتال الدائر في الشمال الغربي وانتقلوا إلى مخيمات.
    Il m'a expliqué pourquoi les gens qui apprécient l'armée sont inintéressants. Open Subtitles كان يقول أن من يقدّر تجربة الجيش هو شخص أحمق
    Personne n'apprécierait plus que toi ce que je fais. Open Subtitles ومن يقدّر ما أقوم به أكثر منك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more