Le Soudan est donc désormais divisé en 26 États, dont chacun a son gouverneur, ses organes législatifs et judiciaires et ses ministres. | UN | وبالتالي، يقسم السودان اﻵن الى ست وعشرين ولاية لكل واحدة منها حاكم وهيئة قضائية وهيئة تشريعية ومجلس وزراء. |
Est-il possible que Le client ait l'intention de se parjurer ? | Open Subtitles | أهناك احتمال أن العميل ينوي أن يقسم يميناً كاذباً؟ |
Il jure que cette plume vient de l'ancienne Arabie, sculptée à partir d'une branche de l'arbre de la connaissance. | Open Subtitles | إنه يقسم أن هذه المحبرة ذاتها من الجزيرة العربية، منحوتة من أحد أفرع شجرة المعرفة. |
Haas jure qu'il n'a pas jeté les mégots de cigarettes là-bas. | Open Subtitles | حسنا هاس يقسم انه لم يضع اعقاب السجائر هناك |
Pour ce faire, l'âge médian de la population, c'est-à-dire l'âge qui divise la population en deux parts égales, est utilisé en tant qu'indicateur du vieillissement démographique. | UN | وللقيام بذلك، يُستخدم متوسط عمر السكان، أي العمر الذي يقسم السكان إلى قسمين متساويين، كمؤشر على شيخوخة السكان. |
Celui à qui vous avez fait jurer de se taire lorsqu'il vous a conduit à Un endroit nommé Le Camp Muir? | Open Subtitles | كما تعلم. ذلك الذي جعلته يقسم على الكتمان بخصوص تلك الرحلة السرية إلى مكان يدعى كامب ميور؟ |
M. Mutoka a reconnu que Le fait de répartir l’or en petits paquets de moins de quelques kilogrammes était destiné à éviter les douanes de Doubaï. | UN | واعترف السيد موتوكا بأنه يقسم كميات الذهب إلى رزم لا يتجاوز وزنها بضعة كيلوغرامات لتفادي اكتشافها على يد جمارك دبي. |
Il jurait avoir vu Un camion noir terrifiant Le suivre. | Open Subtitles | كان يقسم أنه يرى شاحنة سوداء مقرفة تتبعه |
Il jure qu'il n'a pas tué Le gars à l'intérieur | Open Subtitles | إنّه يقسم بأنه لم يقتل الرجل الذي بالداخل |
Un jeune monsieur de ma connaissance jure qu'il peut combattre la maladie directement en se faisant suer naturellement par de l'exercice toutes les nuits. | Open Subtitles | يقسم سيد شاب من معارفي إنه قادر على محاربة المرض مباشرة بتعرضه مباشرة للتعرق الطبيعي من خلال التمرين ليلياً |
J'ai vu aucun zode, mais il jure que par ça. | Open Subtitles | لم يسبق ورأيت حلقة، لكنه يقسم بعشقه للمسلسل |
Le rapport divise en outre l'intervention de l'ONU en plusieurs catégories pour ce qui concerne la mise en œuvre. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقسم التقرير استجابة الأمم المتحدة إلى فئات مختلفة من حيث التنفيذ. |
Il met, en effet, l'accent sur ce qui divise et exclut plutôt que sur ce qui unit et intègre. | UN | فهي تؤكد على ما يقسم ويباعد بدلا من التأكيد على ما يوحد ويكمل. |
Tu as fait jurer à Dean qu'il ne Le répéterait jamais. | Open Subtitles | لقد أجبرت دين على أن يقسم بعدم إخبار مخلوق أن ذلك غيّر مجرى حياتك |
Indépendamment de son insistance sur la continuité, la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a accepté de répartir une partie des biens d'État et d'empêcher Un enrichissement injustifié. | UN | ورغم إصرار وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاستمرارية، فإنه قد وافق على أن يقسم هذا الجزء من ممتلكات الدولة وأن يمنع أي إثراء غير مشروع. |
Le rapport présenté par la Suède est divisé en sept parties. | UN | يقسم التقرير الوطني للسويد إلى سبعة أقسام. |
On ne peut pas diviser Un budget en six parts égales et décider des achats en conséquence. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك. |
Tout excédent dégagé à la fin de l'exercice est réparti entre les États parties suivant Le barème des contributions applicable pendant l'exercice considéré. | UN | يقسم أي فائض نقدي في الميزانية في ختام أي فترة مالية فيما بين الدول الأطراف بما يتناسب وجدول الأنصبة المقررة الساري على الفترة المالية المتصل بها ذلك الفائض. |
- Je Le croirai quand je Le verrai. - Marc a juré qu'il sera là cette fois. | Open Subtitles | سأصدق هذا عندما أراه مارك يقسم بأنّه سيكون هناك في هذا الوقت |
Un gouffre immense sépare les travailleurs des chômeurs. | Open Subtitles | مع خليج عريض يقسم الموظفين عن غير الموظفين |
iii) Liste des coordonnées géographiques de la ligne divisant la zone en deux parties de même valeur commerciale estimative; | UN | ' 3` قائمة بالإحداثيات الجغرافية للحد الفاصل الذي يقسم المنطقة إلى شطرين تتساوى قيمتهما التجارية المقدرة؛ |
La division de la gestion des investissements a recommandé Un nouveau cadre qui décomposerait la gamme de services de conseil, actuellement très large, en catégories plus spécifiques et éliminerait les doubles emplois existants. | UN | وأوصت شعبة إدارة الاستثمارات بإقامة إطار جديد من شأنه أن يقسم المدى الحالي الواسع النطاق من الخدمات الاستشارية إلى فئات جديدة أكثر تحديدا ويتخلص من الزيادات القائمة. |
Lorsque les États Membres ont adopté la résolution 181 de l'Assemblée générale sur Le plan de partage de la Palestine historique, ils n'avaient absolument pas envisagé Le départ ou Le déplacement de la population palestinienne autochtone, ni leur dépossession perpétuelle. | UN | وعندما اعتمدت الدول الأعضاء قرار الجمعية العامة 181 (د -2) الذي يقسم فلسطين التاريخية، فإنها لم تكن تتصور أبدا مغادرة الشعب الأصلي الفلسطيني بلده أو إبعاده عنها أو حرمانه الدائم منها. |
Un système de distribution qui répartit de manière rigide Le marché à l'échelon national en territoires distincts et fait obstacle à des importations parallèles du produit considéré. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |