"attester" - French Arabic dictionary

    "attester" - Translation from French to Arabic

    • يشهدوا
        
    • يشهد
        
    • أشهد
        
    • معهم دليلاً
        
    Vous êtes bien connu parmi les envoyés de mon pays qui ont travaillé avec vous et qui peuvent attester de votre vision humaniste et impartiale du monde. UN إنكم معروفون تماما لمبعوثي بلدي الذين عملوا معكم، ويمكنهم أن يشهدوا على رؤيتكم اﻹنسانية والنزيهة للعالم.
    Au cours des six derniers mois, divers médias ont diffusé des invectives rageuses contre le peuple et le Gouvernement érythréen, comme peuvent en attester les fonctionnaires en poste à Addis-Abeba dans les ambassades étrangères. UN ولم تنفك مختلف وسائط اﻹعلام تبث خلال اﻷشهر الستة الماضية دعواتها التحريضية ضد حكومة إريتريا وشعبها، ويمكن لموظفي السفارات اﻷجنبية في أديس أبابا أن يشهدوا على ذلك.
    38. Les personnes fournissant une assistance dans les domaines de la justice et des droits de l'homme peuvent attester de l'amélioration des conditions dans les prisons. Leurs deux années de travail intensif au Rwanda ne devraient pas être sous-estimées. UN ٣٨ - وأضاف قائلا إنه يمكن ﻷولئك الذين يقدمون المساعدة في مجالي العدالة وحقوق اﻹنسان أن يشهدوا على تحسﱡن أحوال السجون، وإنه لا ينبغي أن نقلل من قيمة عملهم الشاق مدة عامين في رواندا.
    Des millions de personnes dans le monde peuvent l'attester. UN ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم.
    Ma délégation peut en attester après avoir participé à la dernière mission de visite aux Tokélaou. UN وبإمكان وفد بلدي أن يشهد على هذه الحقيقة ﻷننا شاركنا في البعثة الزائرة اﻷخيرة إلى توكيلاو.
    Et je peux attester personnellement du fait qu'il était mort au moins 12 heures avant que cette femme ne soit tuée. Open Subtitles وأستطيع أن أشهد أنا شخصيا أنه مات على الأقل قبل أن تُقتل تلك المرآة بـ 12 ساعة
    Les ressortissants des pays indiqués ci—après, qui ne viennent pas de ces pays ou n'y ont pas fait escale, doivent pouvoir attester qu'ils ne résident pas dans une zone infectée. UN ويجب على رعايا البلدان المعددة أدناه، الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياُ يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة كي لا يتعرضوا لإزعاج لا لزوم له.
    Il n'y a eu aucune confrontation avec les agents qui auraient frappé l'auteur, aucun examen médical n'a été effectué et aucun codétenu susceptible d'attester que l'auteur avait été roué de coups n'a été interrogé. UN ولم يواجه صاحب البلاغ بالأفراد الذين ادعى أنهم ضربوه، ولم يُجر له أي فحص طبي، ولم يُستجوب رفقاءه في الزنزانة ممن يمكنهم أن يشهدوا على تعرضه للضرب.
    Ils peuvent l'attester ! Open Subtitles - العميل كروميتز ! بأمكانهم أن يشهدوا لي
    Quelqu'un peut l'attester ? Open Subtitles يمكن لأي شخص أن يشهدوا على ذلك؟
    Ceux d'entre vous qui l'ont rencontré, comme Ted, peuvent en attester. Open Subtitles الذين قابلوه منكم, مثل (تيد), بإمكانهم أن يشهدوا بذلك
    On doit être attentif à ce qu'on dit et comment on le dit... comme peuvent en attester mes anciens clients. Open Subtitles علينا أن نكون حذرين حول ...ما نقول و كيف نقوله مثل بعض زبائني السابقين يمكنهم أن يشهدوا بسهولة
    Par ailleurs, un certain nombre de rebelles du WNBF qui se sont rendus aux UPDF et aux autorités locales dans la région située à l'ouest du Nil peuvent attester que le Soudan les a armés et formés. UN واستسلم أيضا عدد من المتمردين التابعين لجبهة ضفة النيل الغربية، لقوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية والسلطات المحلية في منطقة غربي النيل ويمكنهم أن يشهدوا بالحقيقة المتمثلة في أن السودان كان يقوم بتسليحهم وتدريبهم.
    Il déclare qu'il s'est plaint < < à plusieurs autorités > > d'avoir subi des violences physiques, mais sans succès. Plusieurs de ses codétenus pourraient attester qu'il avait eu des traces et des hématomes du fait des mauvais traitements. UN ويزعم أنه اشتكى، دون جدوى، " إلى العديد من السلطات " بشأن تعرضه لعنف بدني وكان بوسع عدد من المحتجزين معه أن يشهدوا على أنه أُصيب برضوض وأورام دموية نتيجة لإساءة معاملته.
    Les personnes qui souhaiteraient travailler au service de l'Organisation devront également attester qu'elles n'ont pas commis de telles infractions ou violations et ne sont pas non plus soupçonnées d'en avoir commis. UN أما الأشخاص الذين يسعون إلى العمل مع الأمم المتحدة فسيطلب منهم أيضا أن يشهدوا أنهم لم يرتكبوا ولم يُتهموا بأنهم ارتكبوا أفعالا إجرامية و/أو انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Cependant, comme les voisins du Myanmar peuvent l'attester, cet État n'est de toute évidence pas en conflit. UN إلا أنه من الواضح تماما، وكما يمكن أن يشهد جيران ميانمار، أنها ليست في حالة نزاع.
    Un témoin doit attester que le consentement est l'expression de la volonté de la personne handicapée. UN ويجب أن يشهد شاهد بأن الإعراب عن الرضاء جاء تمثيلاً صحيحاً لرغبات الشخص ذي الإعاقة.
    L'assertion selon laquelle des chansons non tswanas ne sont pas diffusées à la radio est fausse comme toute personne qui a écouté les stations de radio botswanaises peut l'attester. UN والجزم بأن الإذاعة لا تبث أغاني غير تسوانية هو أمر عار من الصحة، إذ يستطيع كل من يستمع إلى الإذاعة البوتسوانية أن يشهد على صحة ذلك.
    Le demandeur doit en outre désigner un témoin pouvant attester son identité, qui doit le connaître depuis au moins un an. UN كما يطلب من المتقدمين تسمية شاهد يمكنه أن يشهد على هويتهم أو يكون على معرفة بهم طيلة فترة لا تقل عن سنة.
    Je peux attester de ce fait au Guatemala où l'Organisation a eu et continue d'avoir une influence considérable. UN وبوسعي أن أشهد بأن هذا حقيقــي فـي غواتيمالا، حيث كان للمنظمة، ولا يزال لها، أثــر كبير.
    Originaire du Kérala, l'une des régions dont sont principalement issus nos travailleurs émigrés, je peux personnellement attester de l'importance des rapatriements de salaires. UN وبما أني من منطقة كيرالا، أكبر أماكن المنشأ للعديد من عاملينا بالخارج، بوسعي أن أشهد شخصيا بأهمية التحويلات.
    Les ressortissants des pays indiqués ci-après, qui ne viennent pas de ces pays ou n'y ont pas fait escale, doivent pouvoir attester qu'ils ne résident pas dans une zone infectée. UN ويجب على رعايا البلدان المذكورة أدناه الذين لم يسافروا من هذه البلدان أو عبرها أن يحملوا معهم دليلاً مادياً يثبت أن مكان سكناهم لا يقع في منطقة موبوءة وذلك كي لا يتعرضوا لأي إزعاج لا داعي لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more