Les deux bâtiments sont situés à proximité du rondpoint Schuman. | UN | وكلا المبنيين يقعان بالقرب من ميدان شومان. |
Une créance est internationale si le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | ويكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان في دولتين مختلفتين. |
Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين. |
Elles tombent presque amoureuses, mais le moment est mal choisi. | Open Subtitles | و يقعان في الحب أيضاً، لكن الوقت لم يكن مناسباً. |
Les enquêtes et les poursuites menées à l'encontre d'auteurs de tels crimes ne relèvent pas de la compétence des juridictions nationales. | UN | لذا، فإن التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم لا يقعان في نطاق الولاية الوطنية. |
Des dommages collatéraux matériels ont été signalés dans le cas de l'hôpital Jabal Amel par suite du bombardement de deux habitations situées à 50 mètres de là. | UN | وذكرت التقارير وقوع أضرار جانبية مادية في مستشفى جبل عامل بسبب قصف منزلين يقعان على بعد 50 متراً منه. |
Nissan Shlomiansky, responsable des opérations du Conseil des communautés juives en Judée et Samarie ainsi qu'à Gaza, a déclaré que ces deux sites avaient été choisis parce qu'ils se trouvaient sur des itinéraires importants pour les Juifs. | UN | وصرح نيسان شلوميانسكي رئيس عمليات مجلس المجتمعات اليهودية في يهودا والسامرة وغزة أن الاختيار قد وقع على هذين الموقعين ﻷنهما يقعان على طرق هامة يستخدمها اليهود في انتقالاتهم اليومية ذهابا وعودة. |
Une cession est internationale si, au moment où elle est effectuée, les établissements du cédant et du cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الاحالة دولية اذا كان محلا عمل المحيل والمحال اليه يقعان ، وقت الاحالة ، في دولتين مختلفتين . |
Il convient de souligner que des cinq pays ayant enregistré les résultats les moins bons, trois sont situés en Afrique centrale et que deux d'entre eux, où aucun progrès n'a été enregistré, se trouvent également en Afrique centrale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ثلاثة من البلدان الخمسة الأسوأ أداء تقع في وسط أفريقيا، واثنين من البلدان التي لم تظهر أي تغيير في معدلات وفيات الرضع يقعان أيضاً في وسط أفريقيا. |
À la suite de travaux effectués par le Comité interministériel chargé du problème de la violence familiale, des assistants sociaux ont été affectés à 11 postes de police, dont deux sont situés dans des villes multiraciales. | UN | 73 - وواصلت كلامها قائلة إنه كان من نتيجة العمل الذي قامت به اللجنة المشتركة بين الوزارات لمعالجة العنف المنزلي أن انتُدِب إخصائيون اجتماعيون لـ 11 مركزا من مراكز الشرطة، منها مركزان يقعان في مدن مختلطة العروق. |
Étant donné son caractère international, la convention ne s'applique que lorsque le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents, et lorsqu'il s'agit d'une opération de cession si, au moment de la conclusion du contrat, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | 5 - ونظرا إلى الطبيعة الدولية للإتفاقية، فإنها لا تنطبق إلا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان في دولتين مختلفتين وإلا فيما يتعلق بعملية إحالة يقع مقرا المحيل والمحال إليه فيها في دولتين مختلفتين لدى إبرام عقد الإحالة. |
“1. Une créance est internationale si, au moment où elle naît, les établissements du cédant et du débiteur sont situés dans des États différents. | UN | " )١( يكون المستحق دوليا اذا كان محلا عمل المحيل والمدين يقعان ، وقت نشوء المستحق ، في دولتين مختلفتين . |
Relevant que les parties avaient leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، وقرَّرت أنَّ الاتفاقية تنطبق. |
Le tribunal aurait dû appliquer la CVIM parce que les parties avaient leur établissement dans des États contractants à la CVIM différents. | UN | وكان ينبغي لها أن تطبق اتفاقية البيع لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة على الالتزام باتفاقية البيع. |
Le bien-être de l'homme et son avenir se trouvent au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales ou autres. | UN | إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Ces deux sites se trouvent dans la région de Taji, au nord de Bagdad. | UN | الموقعان أعلاه يقعان في منطقة التاجي شمالي بغداد. |
Mais bien sûr, ils tombent amoureux. | Open Subtitles | والذي لم يكن لديه سوى ساق واحدة، ولكن على أي حال، إنهما يقعان في الحب |
Les couples tombent amoureux, décident de s'engager, et il s'ensuit désastre et coeurs brisés. | Open Subtitles | ثنائي يقعان في الحب يقرران الزواج .يتبعها الكارتة وتحطيم القلب |
Il a également indiqué que l’évaluation et la gestion des stocks relèvent administrativement et techniquement de la Division de la gestion des installations. | UN | وذكرت أيضا أن المسؤولية والاختصاص في مجال الجرد والتقييم واﻹدارة يقعان على عاتق شعبة إدارة المرافق. |
Ces deux raffineries appartenaient à la Société nationale des pétroles du Koweït (la < < KNPC > > ) et étaient situées au sudest des installations aéroportuaires. | UN | وتملك شركة البترول الوطنية الكويتية مصنعي التكرير اللذين يقعان جنوب شرق مرافق المطار. |