Un corps ne peut tenir debout sans une bonne colonne vertébrale. | Open Subtitles | لانه لايمكن أن يقف الأنسان بدون عمود فقري سليم. |
Dans mes rêves, je me suis trouvé debout sur une plage en cosses de coléoptères étend aussi loin que l'il pouvait voir. | Open Subtitles | في أحلامي وجدت نفسي يقف على الشاطئ مصنوعة من قشور خنفساء تمتد بقدر كما العين يمكن أن نرى. |
A cette fin, elle se tient prête à collaborer de manière constructive avec la Commission. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يقف على استعداد للعمل مع اللجنة بشكل بنَّاء. |
La misère, la maladie, la mortalité infantile qui sévissent dans de nombreuses parties du monde ne peuvent laisser indifférents les gens de bonne volonté. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
il est certes difficile de surmonter l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement tout en faisant face à tant de problèmes. | UN | ومن الصعب قطعا أن نتغلب على المأزق الذي يقف أمام مؤتمر نزع السلاح بينما نواجه العديد جدا من التحديات. |
Mon père se tenait à cette endroit, regardant l'océan. Je me demande ce qui lui passait par la tête. | Open Subtitles | أبي كان يقف في هذه الرّقعة ويتأملُّ في المحيط، أتسائل عمّا كان يدور في ذهنه. |
Je lui ai dit qu'il est aussi grand couché que debout. | Open Subtitles | قلت له بأنه بنفس الطول عندما يجلس وعندما يقف |
il devait être debout devant le frigo avec la porte ouverte quand la cuisinière a explosé. | Open Subtitles | لا بد انه كان يقف بجانب الثلاجه والباب كان مفتوح عندما انفجر الفرن |
qui était là, debout, avec cette bombe qui faisait de lui une victime ? | Open Subtitles | من الذي كان يقف هناك ممسكا بقنبلة جاعلا من نفسه ضحية؟ |
La solution à votre crise se tient juste devant vous. | Open Subtitles | كما ترى، الحل لأزمتك هذه يقف أمامك مباشرةً |
Cette étiquette est la seule chose qui se tient entre nous et le chaos Nick. | Open Subtitles | اداة التسميات هذه هي الشيئ الوحيد الذي يقف بيننا وبين الفوضى نيك |
Le représentant du Pakistan, à l'autre extrémité de la gamme des opinions qui ont été exprimées, trouve également que notre texte pêche par trois omissions. | UN | وممثل باكستان، الذي يقف في الطرف من طائفة اﻵراء التي استمعنا إليها، يجد أيضا ثلاث عيوب في مشروع القرار في باب اﻹسقاط. |
Au contraire, il est temps que la communauté internationale s'engage à ne plus jamais rester passive face à une situation similaire qui se produirait ailleurs. | UN | ولكن هذا وقت يبدي فيه المجتمع الدولي العزم على ألا يقف مكتوف الأيدي مرة أخرى بينما يتكرر هذا الموقف في مكان آخر. |
Mon père se tenait à cette endroit, regardant l'océan. Je me demande ce qui lui passait par la tête. | Open Subtitles | أبي كان يقف في هذه الرّقعة ويتأملُّ في المحيط، أتسائل عمّا كان يدور في ذهنه. |
Quiconque se trouve sur son chemin en paie le prix. Le prix de la vie. | Open Subtitles | أيّ أحمق يقف في طريقه، يدفع ثمنه بدمه الذي يجري في عروقه |
Néanmoins, elle ne s'opposera pas à un consensus au sujet du rapport. | UN | ومع ذلك فهو لن يقف في وجه توافق الآراء على التقرير. |
Tu sais, il ne sait juste pas où se tenir quand on fait du billard. | Open Subtitles | تعرفين , الرجل لا يعرف اين يجب ان يقف عندما يلعب البلياردو |
Le principe de base de la pédagogie est de se mettre au niveau de celui qui apprend. | UN | فالمبدأ اﻷساسي في علم التربية يقضي بالبدء من حيث يقف الدارس أو المتعلم. |
Pourquoi le virgule sept ? Oh. Ça s'arrête juste à 120m de ma maison. | Open Subtitles | لماذا الـ0.7 ؟ ذلك يقف على بعد 400 قدم من منزلي |
Je ne pouvais pas supporter la vue de vous et pourtant, vous êtes ici. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن يقف على مرأى من أنت وحتى الآن، وهنا أنت. |
il m'a aidé avec les chaises. D'ailleurs, il est là. | Open Subtitles | وساعدني بنقل المقاعد والسلم، وهو يقف هنا الآن |