Le Fonds n'a pas encore étudié la question de savoir si les services offerts par le SIG répondaient à ses besoins. | UN | ولم يقم الصندوق بعد بتقييم ما إذا كانت الخدمات التي يقدمها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تفي باحتياجات أعماله. |
Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. | UN | وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون. |
Si mon indic ne m'avait pas prévenu, je serais mort. | Open Subtitles | إذا لم يقم جاسوسي بتحذّيري لكنت ميتا الآن |
L'acheteur n'avait pas respecté cet engagement et n'avait accepté qu'une partie des arbres, postérieurement à cette date. | UN | ولم يقم المشتري بذلك، ولم يقبل إلا جزءا من الأشجار في نقطة زمنية لاحقة. |
Cette délicieuse nourriture que des gens riches n'ont pas fini. | Open Subtitles | على الطعام اللذيذّ الذي لم يقم الأغنياء بإنهائه. |
Après sa défection, l'auteur ne s'est pas opposé, verbalement ou par écrit, à la procédure pour fautes. | UN | ولم يقم صاحب البلاغ، بعد غيابه، بإيداع اعتراض ولا بتقديم وثيقة للطعن في الإجراءات المتعلقة بدعاوى الجنح. |
En conséquence, la plainte n'a pas été étayée. | UN | وعليه، قيل إن القضية لم يقم عليها الدليل. |
Vu qu'il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? | Open Subtitles | سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن |
- Pourquoi est-ce que le chef, qui a un palais raffiné, et des dons olfactifs supérieuxs, n'a pas senti la toxine qui recouvrait sa peau ? | Open Subtitles | لماذا لم يقم الشيف الذي يمتلك حنك متميز و مهارات حاسة الشم الفائقة بشم رائحة السم الذي كان يغطي جلده ؟ |
Vic n'a pas porté plainte, et vous avez dit que Poteet ne portait pas d'accusations, donc on n'a rien contre lui. | Open Subtitles | و فيك لم تتقدم بشكوى و انت قلت بأن هذا الرجل سام بوتيت لم يقم بأتهامه بشئ |
Il n'a pas relancé le restaurant pour impressionner son père. | Open Subtitles | إنهُ لم يقم بإعادة إفتتاح مطعمه لإجل أبيه. |
Or, celle-ci n'avait pas pris l'initiative d'organiser les réunions ni d'inviter les différentes parties prenantes. | UN | بيد أن الفريق القطري لم يقم بمبادرة لعقد الاجتماعات ودعوة أصحاب المصلحة المعنيين لإجراء الاستعراض السنوي المذكور. |
Il n'avait pas été rendu compte de ces phénomènes susceptibles de compromettre la continuité des opérations par les responsables locaux et ceux-ci n'avaient pas pris de mesures pour en atténuer les effets; | UN | ولم يسجل هذا الخطر على استمرارية العمل، ولم يقم المكتب الميداني بتخفيفه؛ |
Il appartenait à l'auteur de s'adresser à cet effet aux autorités administratives compétentes mais jusqu'à présent il ne l'avait pas fait. | UN | وقد كان لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى السلطة الإدارية المعنية لطلب ذلك، غير أنه لم يقم بذلك حتى الآن. |
D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. | UN | وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا. |
N'ont pas non plus signé cet Accord les dirigeants du Transkei, du Venda, du Bophuthatswana et du Ciskei. | UN | كما لم يقم زعماء ترانسكاي وفندا وبوفوتها تسوانا وسيسكاي بتوقيع الاتفاق. |
Le Rapporteur spécial ne s'est pas rendu dans les territoires tenus par les Serbes de Bosnie. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
C'est une bonne idée , mais il a porté cet appareil durant 6 mois... et ça n'a rien fait. | Open Subtitles | هذه فكرة رائعة, لكنه قد إستخدم ...ذلك الجهاز لستة شهور و لم يقم بأي شيء |
Mais bien que le sujet soit très intéressant du point de vue sociologique, personne dans le système de l'enseignement scolaire ne l'a jamais abordé. | UN | ورغم أن هذا موضوع هام جدا من الناحية الاجتماعية، فلم يقم مطلقا أحد من نظام التعليم الرسمي بمعالجة هذه القضية حتى الآن. |
Et vous vous dites que ce client, qui vous savez l'a fait, ne l'a pas fait. | Open Subtitles | وتخبر نفسك أن ذلك الموكل الذي تعرف أنه قام بها لم يقم بها |
La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
Il n'a pas changé votre note, mais Il a toujours vos 25 000 dollars. | Open Subtitles | لم يقم بتغيير درجتك ولكنّ ال 25 ألف خاصتك مازالت بحوزته |
Si la communauté internationale ne fait pas le nécessaire pour y mettre un terme, cette catastrophe humanitaire risque d'avoir des conséquences tragiques. | UN | وإذا لم يقم المجتمع الدولي باتخاذ اللازم لإنهاء أعمال القمع تلك، فإن هذه الكارثة الإنسانية قد تؤدي إلى عواقب فاجعة. |
Le fait justificatif a pour effet de priver l'acte de son caractère illicite, l'auteur n'ayant pas agi avec conscience et volonté. | UN | فالعامل المبرر ينتج عنه تجريد الفعل من طابعه اللامشروع باعتبار أن مرتكب الجريمة لم يقم بأفعاله عن علم وإرادة. |
Comment tu as pu penser qu'il ne m'aurait pas défendue ? | Open Subtitles | كيف يمكنك حتى أن تفكر أنه لم يقم بالدفاع عني؟ |
L'auteur soupçonne que cette instance ne donnera pas davantage suite à son affaire. | UN | ويشك صاحب البلاغ في أن هذا المكتب لم يقم بالمتابعة اللازمة أيضا. |
Pourquoi ce n'est pas Papy qui m'a récupérée à l'école ? | Open Subtitles | أجل لماذا لم يقم جدي بأصطحابي من المدرسة ؟ |